TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 17:14:04 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十冊 No. 1818《法華論疏》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập sách No. 1818《Pháp hoa luận sớ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 40, No. 1818 法華論疏, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 40, No. 1818 Pháp hoa luận sớ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 法華論疏卷下 Pháp hoa luận sớ quyển hạ     胡吉藏撰     hồ cát tạng soạn 自此已下。釋譬喻品。初身子領解。 tự thử dĩ hạ 。thích thí dụ phẩm 。sơ Thân tử lĩnh giải 。 此文大意者。 thử văn đại ý giả 。 上釋方便品令小乘人悟入一乘得受記。今釋小乘悟入一乘竟自呵責小乘過失。 thượng thích Phương Tiện Phẩm lệnh Tiểu thừa nhân ngộ nhập nhất thừa đắc thọ kí 。kim thích Tiểu thừa ngộ nhập nhất thừa cánh tự ha trách Tiểu thừa quá thất 。 就文為二。初牒經。二偈。次論釋。 tựu văn vi/vì/vị nhị 。sơ điệp Kinh 。nhị kệ 。thứ luận thích 。 譬喻品尊者舍利弗說偈言金色三十二十 thí dụ phẩm Tôn-Giả Xá-lợi-phất thuyết kệ ngôn kim sắc tam thập nhị thập 力諸解脫同共一法中而不得此事八十種妙 lực chư giải thoát đồng cộng nhất pháp trung nhi bất đắc thử sự bát thập chủng diệu 好十八不共法如是諸功德而我皆已失 hảo thập bát bất cộng pháp như thị chư công đức nhi ngã giai dĩ thất  論釋為二。一者問偈意。二者釋偈意。  luận thích vi/vì/vị nhị 。nhất giả vấn kệ ý 。nhị giả thích kệ ý 。 論曰此偈示現何義者。即是問偈意。 luận viết thử kệ thị hiện hà nghĩa giả 。tức thị vấn kệ ý 。 釋曰此偈示現何義 舍利弗自呵責身下。 thích viết thử kệ thị hiện hà nghĩa  Xá-lợi-phất tự ha trách thân hạ 。 第二答釋偈意。就文又二。初列呵責章門。 đệ nhị đáp thích kệ ý 。tựu văn hựu nhị 。sơ liệt ha trách chương môn 。 次釋呵責章門。即兼解偈。就初又三。 thứ thích ha trách chương môn 。tức kiêm giải kệ 。tựu sơ hựu tam 。 一者總標自呵。二別明自呵。是故舍利弗下總結。 nhất giả tổng tiêu tự ha 。nhị biệt minh tự ha 。thị cố Xá-lợi-phất hạ tổng kết 。 舍利弗自呵責身言 我不見諸佛不往諸佛 Xá-lợi-phất tự ha trách thân ngôn  ngã bất kiến chư Phật bất vãng chư Phật 所及不聞佛說法不供養恭敬諸佛無利益眾 sở cập bất văn Phật thuyết Pháp bất cúng dường cung kính chư Phật vô lợi ích chúng 生事於未得法退 自呵凡列六句。 sanh sự ư vị đắc pháp thoái  tự ha phàm liệt lục cú 。 一不見佛。謂身子但值頞鞞爾時不見佛也。 nhất bất kiến Phật 。vị Thân tử đãn trị át tỳ nhĩ thời bất kiến Phật dã 。 二不往佛所者。值頞鞞時不往佛所也。 nhị bất vãng Phật sở giả 。trị át tỳ thời bất vãng Phật sở dã 。 三不聞佛說法者。值頞鞞時聞說三諦。 tam bất văn Phật thuyết pháp giả 。trị át tỳ thời văn thuyết tam đế 。 得道竟不聞佛說法也。四不供養者。值頞鞞時不供養佛也。 đắc đạo cánh bất văn Phật thuyết Pháp dã 。tứ bất cúng dường giả 。trị át tỳ thời bất cúng dường Phật dã 。 五不恭敬者。值頞鞞時未恭敬諸佛也。 ngũ bất cung kính giả 。trị át tỳ thời vị cung kính chư Phật dã 。 六無利益眾生事者。值頞鞞時無利物心及利事也。 lục vô lợi ích chúng sanh sự giả 。trị át tỳ thời vô lợi vật tâm cập lợi sự dã 。 前五明無上求心。後一明無下利心。 tiền ngũ minh vô thượng cầu tâm 。hậu nhất minh vô hạ lợi tâm 。 於未得法中退者。應得上來六事。 ư vị đắc pháp trung thoái giả 。ưng đắc thượng lai lục sự 。 但取小果竟不得之。所以名退 是故舍利弗下。 đãn thủ tiểu quả cánh bất đắc chi 。sở dĩ danh thoái  thị cố Xá-lợi-phất hạ 。 第三結自呵責。 đệ tam kết tự ha trách 。 是故舍利弗作如是等呵責自身 不見佛者。 thị cố Xá-lợi-phất tác như thị đẳng ha trách tự thân  bất kiến Phật giả 。 第二釋上六門。即兼解二偈。 đệ nhị thích thượng lục môn 。tức kiêm giải nhị kệ 。 初釋第一不見佛章門。 sơ thích đệ nhất bất kiến Phật chương môn 。 不見諸佛者示現不見諸佛如來大人之相 bất kiến chư Phật giả thị hiện bất kiến chư Phật Như Lai đại nhân chi tướng 不生恭敬供養心故 以不見佛故。 bất sanh cung kính cúng dường tâm cố  dĩ bất kiến Phật cố 。 不生恭敬供養之心 不往佛所者。釋第二章門。 bất sanh cung kính cúng dường chi tâm  bất vãng Phật sở giả 。thích đệ nhị chương môn 。 不往佛所者示現教化眾生力故 若往佛所 bất vãng Phật sở giả thị hiện giáo hóa chúng sanh lực cố  nhược/nhã vãng Phật sở 知佛者。有示現教化眾生之力。便不取小果。 tri Phật giả 。hữu thị hiện giáo hóa chúng sanh chi lực 。tiện bất thủ tiểu quả 。 今遂不往佛所便取小果失化物之力也 放 kim toại bất vãng Phật sở tiện thủ tiểu quả thất hóa vật chi lực dã  phóng 金色光明者。上來釋二章。今解釋偈。問。 kim sắc quang minh giả 。thượng lai thích nhị chương 。kim giải thích kệ 。vấn 。 論主何故作此釋。答。前有二句。一不見佛。 luận chủ hà cố tác thử thích 。đáp 。tiền hữu nhị cú 。nhất bất kiến Phật 。 二不往佛所。 nhị bất vãng Phật sở 。 若見佛往佛所即見佛放金色光明三十二相。此二義相成。是故合釋。 nhược/nhã kiến Phật vãng Phật sở tức kiến Phật phóng kim sắc quang minh tam thập nhị tướng 。thử nhị nghĩa tướng thành 。thị cố hợp thích 。 放金色光明者示現佛自身異身獲得無量 phóng kim sắc quang minh giả thị hiện Phật tự thân dị thân hoạch đắc vô lượng 諸功德故 放金色光明者。 chư công đức cố  phóng kim sắc quang minh giả 。 牒初偈金色三十二也。示現見佛自身異身者。 điệp sơ kệ kim sắc tam thập nhị dã 。thị hiện kiến Phật tự thân dị thân giả 。 用後見佛釋前不見佛之過失也。自身即是本身。 dụng hậu kiến Phật thích tiền bất kiến Phật chi quá thất dã 。tự thân tức thị bản thân 。 異身謂化身也。見此二身即獲無量福。 dị thân vị hóa thân dã 。kiến thử nhị thân tức hoạch vô lượng phước 。 當知前不見佛。不往佛所失無量福也 聞說法者。 đương tri tiền bất kiến Phật 。bất vãng Phật sở thất vô lượng phước dã  văn thuyết pháp giả 。 釋第三章門。 thích đệ tam chương môn 。 聞說法者示現能作利益一切眾生故 示現 văn thuyết pháp giả thị hiện năng tác lợi ích nhất thiết chúng sanh cố  thị hiện 能作利益一切眾生事者。釋章門也。 năng tác lợi ích nhất thiết chúng sanh sự giả 。thích chương môn dã 。 若聞佛說法知佛能作利益之事。便不取小果也。 nhược/nhã văn Phật thuyết Pháp tri Phật năng tác lợi ích chi sự 。tiện bất thủ tiểu quả dã 。 今不聞法便不知此事。 kim bất văn Pháp tiện bất tri thử sự 。 故取小果也 力者釋初偈中十力之言。佛正住十力說法。 cố thủ tiểu quả dã  lực giả thích sơ kệ trung thập lực chi ngôn 。Phật chánh trụ/trú thập lực thuyết Pháp 。 能作利物之事。此二相開。故一處合釋。 năng tác lợi vật chi sự 。thử nhị tướng khai 。cố nhất xứ/xử hợp thích 。 力者示現眾生有疑依十力斷疑故 初牒力 lực giả thị hiện chúng sanh hữu nghi y thập lực đoạn nghi cố  sơ điệp lực 章門。示現眾生有疑依十力斷故者。釋章門。 chương môn 。thị hiện chúng sanh hữu nghi y thập lực đoạn cố giả 。thích chương môn 。 十力正明斷疑。如雜心論說 供養者。 thập lực chánh minh đoạn nghi 。như tạp tâm luận thuyết  cúng dường giả 。 釋第四章門。 thích đệ tứ chương môn 。 供養者示現能教化眾生力故 以供養佛知 cúng dường giả thị hiện năng giáo hóa chúng sanh lực cố  dĩ cúng dường Phật tri 佛示現教化眾生力故。 Phật thị hiện giáo hóa chúng sanh lực cố 。 今遂不供養即不知此事。又佛所以可供養者。 kim toại bất cúng dường tức bất tri thử sự 。hựu Phật sở dĩ khả cúng dường giả 。 為佛有化物之力故也。我若供養於佛亦得此力。便不證小果。 vi/vì/vị Phật hữu hóa vật chi lực cố dã 。ngã nhược/nhã cúng dường ư Phật diệc đắc thử lực 。tiện bất chứng tiểu quả 。 以不供養佛取於小果故失化物力也 十八 dĩ bất cúng dường Phật thủ ư tiểu quả cố thất hóa vật lực dã  thập bát 不共法者。釋第二偈第二句。 bất cộng pháp giả 。thích đệ nhị kệ đệ nhị cú 。 以佛有十八不共法無諸過失故可供養。二義相成。 dĩ Phật hữu thập bát bất cộng pháp vô chư quá thất cố khả cúng dường 。nhị nghĩa tướng thành 。 故一處合釋。 cố nhất xứ/xử hợp thích 。 十八不共法者示現遠離諸障礙故 初牒不 thập bát bất cộng pháp giả thị hiện viễn ly chư chướng ngại cố  sơ điệp bất 共章門。示現遠離下。釋不共義。 cọng chương môn 。thị hiện viễn ly hạ 。thích bất cộng nghĩa 。 以無一切障礙過失故名不共法。問。 dĩ vô nhất thiết chướng ngại quá thất cố danh bất cộng pháp 。vấn 。 何故不解八十種妙好。答。此猶屬金色三十二也。 hà cố bất giải bát thập chủng diệu hảo 。đáp 。thử do chúc kim sắc tam thập nhị dã 。 又屬見佛等中攝。故不別釋 恭敬者。釋第五章門。 hựu chúc kiến Phật đẳng trung nhiếp 。cố bất biệt thích  cung kính giả 。thích đệ ngũ chương môn 。 恭敬者示現出生無量福德依如來教得解脫 cung kính giả thị hiện xuất sanh vô lượng phước đức y Như Lai giáo đắc giải thoát 故 初牒章。從示現下釋章。 cố  sơ điệp chương 。tùng thị hiện hạ thích chương 。 即是釋恭敬之意。以恭敬佛故得無量福及得解脫。 tức thị thích cung kính chi ý 。dĩ cung kính Phật cố đắc vô lượng phước cập đắc giải thoát 。 以不敬佛便失此利。問。何故釋福德及解脫。 dĩ bất kính Phật tiện thất thử lợi 。vấn 。hà cố thích phước đức cập giải thoát 。 不釋第六無利益眾生事。答。 bất thích đệ lục vô lợi ích chúng sanh sự 。đáp 。 恭敬佛得福德及得解脫即是利益眾生事。又無利益眾生事。 cung kính Phật đắc phước đức cập đắc giải thoát tức thị lợi ích chúng sanh sự 。hựu vô lợi ích chúng sanh sự 。 是總以上來句句皆有此言故不別釋也 以人無 thị tổng dĩ thượng lai cú cú giai hữu thử ngôn cố bất biệt thích dã  dĩ nhân vô 我法無我者。釋第二偈如是諸功德句。 ngã pháp vô ngã giả 。thích đệ nhị kệ như thị chư công đức cú 。 以人無我及法無我一切諸法悉平等故 dĩ nhân vô ngã cập pháp vô ngã nhất thiết chư pháp tất bình đẳng cố  以二無我攝一切功德盡。又於諸功德中勝。  dĩ nhị vô ngã nhiếp nhất thiết công đức tận 。hựu ư chư công đức trung thắng 。 亦可此語釋上無利益眾生事。 diệc khả thử ngữ thích thượng vô lợi ích chúng sanh sự 。 亦得重釋上依佛教得解脫 是故舍利弗下。 diệc đắc trọng thích thượng y Phật giáo đắc giải thoát  thị cố Xá-lợi-phất hạ 。 釋偈第四而我皆已失。又此文來者。 thích kệ đệ tứ nhi ngã giai dĩ thất 。hựu thử văn lai giả 。 初標呵責於未得法中退。次釋自呵責於未得法中退。 sơ tiêu ha trách ư vị đắc pháp trung thoái 。thứ thích tự ha trách ư vị đắc pháp trung thoái 。 今結自呵責於未得法中退。 kim kết/kiết tự ha trách ư vị đắc pháp trung thoái 。 是故舍利弗自呵責身言我未得如是法於未 thị cố Xá-lợi-phất tự ha trách thân ngôn ngã vị đắc như thị pháp ư vị 得中退故 自此已下為七種人者。詳論意。 đắc trung thoái cố  tự thử dĩ hạ vi/vì/vị thất chủng nhân giả 。tường luận ý 。 上方便品總為眾生總說一乘法。 thượng Phương Tiện Phẩm tổng vi/vì/vị chúng sanh tổng thuyết nhất thừa pháp 。 故論後文云。方便品五章但為破二歸一也。 cố luận hậu văn vân 。Phương Tiện Phẩm ngũ chương đãn vi/vì/vị phá nhị quy nhất dã 。 從火宅譬竟經別破十種人病。次明十種無上義也。 tùng hỏa trạch thí cánh Kinh biệt phá thập chủng nhân bệnh 。thứ minh thập chủng vô thượng nghĩa dã 。 就文為二。初破十種人病。次明十種無上。 tựu văn vi/vì/vị nhị 。sơ phá thập chủng nhân bệnh 。thứ minh thập chủng vô thượng 。 初又二。第一總明為十種人能治所治心勸知。 sơ hựu nhị 。đệ nhất tổng minh vi/vì/vị thập chủng nhân năng trì sở trì tâm khuyến tri 。 第二別破十種人病。初又二。 đệ nhị biệt phá thập chủng nhân bệnh 。sơ hựu nhị 。 前列為七種凡夫人能治所治勸知。 tiền liệt vi/vì/vị thất chủng phàm phu nhân năng trì sở trì khuyến tri 。 次明為無煩惱聖人能治所治勸知。就初又四。一出所為人。二明能治。 thứ minh vi/vì/vị vô phiền não Thánh nhân năng trì sở trì khuyến tri 。tựu sơ hựu tứ 。nhất xuất sở vi/vì/vị nhân 。nhị minh năng trì 。 三辨所治。四勸知。具足煩惱染性眾生者。 tam biện sở trì 。tứ khuyến tri 。cụ túc phiền não nhiễm tánh chúng sanh giả 。 明所為人。 minh sở vi/vì/vị nhân 。 自此已下次為七種具足煩惱染性眾生 具 tự thử dĩ hạ thứ vi/vì/vị thất chủng cụ túc phiền não nhiễm tánh chúng sanh  cụ 足煩惱。 túc phiền não 。 明是凡夫為煩惱所染稱為染性 說七種譬喻者。第二明能治也。 minh thị phàm phu vi/vì/vị phiền não sở nhiễm xưng vi/vì/vị nhiễm tánh  thuyết thất chủng thí dụ giả 。đệ nhị minh năng trì dã 。 說七種譬喻 對治七種增上慢者。 thuyết thất chủng thí dụ  đối trì thất chủng tăng thượng mạn giả 。 第三明所治也。 đệ tam minh sở trì dã 。 對治七種增上慢心 此七種人竝於增上法 đối trì thất chủng tăng thượng mạn tâm  thử thất chủng nhân tịnh ư tăng thượng Pháp 中。 trung 。 而自高舉慢而不求名增上慢 此義應知下。第四文也。 nhi tự cao cử mạn nhi bất cầu danh tăng thượng mạn  thử nghĩa ứng tri hạ 。đệ tứ văn dã 。 此義應知 所以勸知者。 thử nghĩa ứng tri  sở dĩ khuyến tri giả 。 令行人識此七種過患。依經對治而捨離之。 lệnh hạnh/hành/hàng nhân thức thử thất chủng quá hoạn 。y Kinh đối trì nhi xả ly chi 。 是故勸知 又三種下。第二次明無煩惱人亦四。一明所為人。 thị cố khuyến tri  hựu tam chủng hạ 。đệ nhị thứ minh vô phiền não nhân diệc tứ 。nhất minh sở vi/vì/vị nhân 。 二辨所治之病。三明能治之藥。四勸知。 nhị biện sở trì chi bệnh 。tam minh năng trì chi dược 。tứ khuyến tri 。 三種染慢無煩惱人者。出所為人也。 tam chủng nhiễm mạn vô phiền não nhân giả 。xuất sở vi/vì/vị nhân dã 。 又復次為三種染慢無煩惱人 斷小乘中 hựu phục thứ vi/vì/vị tam chủng nhiễm mạn vô phiền não nhân  đoạn Tiểu thừa trung 諸煩惱盡。故名無煩惱人。 chư phiền não tận 。cố danh vô phiền não nhân 。 而望大乘猶有煩惱。為大乘煩惱所染。故稱為染。 nhi vọng Đại-Thừa do hữu phiền não 。vi/vì/vị Đại-Thừa phiền não sở nhiễm 。cố xưng vi/vì/vị nhiễm 。 未得究竟自謂究竟。 vị đắc cứu cánh tự vị cứu cánh 。 以此自高稱之為慢 三昧解脫見等染慢者。第二出所治之病。 dĩ thử tự cao xưng chi vi/vì/vị mạn  tam muội giải thoát kiến đẳng nhiễm mạn giả 。đệ nhị xuất sở trì chi bệnh 。 三昧解脫見等染慢 則釋上染慢也。 tam muội giải thoát kiến đẳng nhiễm mạn  tức thích thượng nhiễm mạn dã 。 如勝鬘云。三界外恒沙煩惱。 như thắng man vân 。tam giới ngoại hằng sa phiền não 。 謂上上煩惱觀上煩惱等也。 vị thượng thượng phiền não quán thượng phiền não đẳng dã 。 今明三昧中煩惱即是勝鬘正受上煩惱。於大乘解脫中煩惱即是果上煩惱。 kim minh tam muội trung phiền não tức thị thắng man chánh thọ thượng phiền não 。ư Đại-Thừa giải thoát trung phiền não tức thị quả thượng phiền não 。 見煩惱應是智上煩惱也。 kiến phiền não ưng thị trí thượng phiền não dã 。 等者等取一切恒沙煩惱也 對治此故下。第三出能治。 đẳng giả đẳng thủ nhất thiết hằng sa phiền não dã  đối trì thử cố hạ 。đệ tam xuất năng trì 。 對治此故說三種平等 第四勸知。 đối trì thử cố thuyết tam chủng bình đẳng  đệ tứ khuyến tri 。 此義應知 如文 何者七種具足下。 thử nghĩa ứng tri  như văn  hà giả thất chủng cụ túc hạ 。 第二別釋。又開為二。初別釋七種人。 đệ nhị biệt thích 。hựu khai vi/vì/vị nhị 。sơ biệt thích thất chủng nhân 。 第二別釋三種人。初又三。一標七種人。二明能治所治。 đệ nhị biệt thích tam chủng nhân 。sơ hựu tam 。nhất tiêu thất chủng nhân 。nhị minh năng trì sở trì 。 三總結第一。前列七人。 tam tổng kết đệ nhất 。tiền liệt thất nhân 。 何者七種具足煩惱性人一者求勢力人二者 hà giả thất chủng cụ túc phiền não tánh nhân nhất giả cầu thế lực nhân nhị giả 求聲聞解脫人三者求大乘人四者有定人五 cầu Thanh văn giải thoát nhân tam giả cầu Đại-Thừa nhân tứ giả hữu định nhân ngũ 者無定人六者集功德人七者不集功德人 giả vô định nhân lục giả tập công đức nhân thất giả bất tập công đức nhân  如文 何等七種增上慢心已下。  như văn  hà đẳng thất chủng tăng thượng mạn tâm dĩ hạ 。 釋上第二能治所治章門。就文為二。 thích thượng đệ nhị năng trì sở trì chương môn 。tựu văn vi/vì/vị nhị 。 一者依經略釋第二。論主重釋。就釋七人即成七別。 nhất giả y Kinh lược thích đệ nhị 。luận chủ trọng thích 。tựu thích thất nhân tức thành thất biệt 。 一一中為二。第一出所為人。則明所治之病。 nhất nhất trung vi/vì/vị nhị 。đệ nhất xuất sở vi/vì/vị nhân 。tức minh sở trì chi bệnh 。 二明能治之藥。顛倒求諸功德增上慢心者。 nhị minh năng trì chi dược 。điên đảo cầu chư công đức tăng thượng mạn tâm giả 。 此第一所治之病。 thử đệ nhất sở trì chi bệnh 。 何等七種增上慢心云何七種譬喻對治一者 hà đẳng thất chủng tăng thượng mạn tâm vân hà thất chủng thí dụ đối trì nhất giả 顛倒求諸功德增上慢心謂以世間中諸煩惱 điên đảo cầu chư công đức tăng thượng mạn tâm vị dĩ thế gian trung chư phiền não 染熾燃增上而求天人勝妙境界有漏果報如 nhiễm sí nhiên tăng thượng nhi cầu Thiên Nhân thắng diệu cảnh giới hữu lậu quả báo như 是倒取 三界實是苦境。而求常樂。 thị đảo thủ  tam giới thật thị khổ cảnh 。nhi cầu thường lạc/nhạc 。 故名顛倒。初標顛倒求諸功德增上慢心三章門。 cố danh điên đảo 。sơ tiêu điên đảo cầu chư công đức tăng thượng mạn tâm tam chương môn 。 謂世間中下。釋上增上慢心也。 vị thế gian trung hạ 。thích thượng tăng thượng mạn tâm dã 。 初遂近釋增上慢心。增上慢心者。 sơ toại cận thích tăng thượng mạn tâm 。tăng thượng mạn tâm giả 。 謂世間中諸煩惱熾然增上也。而求天人勝妙境界下。 vị thế gian trung chư phiền não sí nhiên tăng thượng dã 。nhi cầu Thiên Nhân thắng diệu cảnh giới hạ 。 釋上顛倒求諸功德也 對治此故明火宅喻者。 thích thượng điên đảo cầu chư công đức dã  đối trì thử cố minh hỏa trạch dụ giả 。 第二明能治也。 đệ nhị minh năng trì dã 。 對治此故為說火宅譬喻應知 二者聲聞人 đối trì thử cố vi/vì/vị thuyết hỏa trạch thí dụ ứng tri  nhị giả Thanh văn nhân 下。釋第二中亦二。初出所治。次出能治。 hạ 。thích đệ nhị trung diệc nhị 。sơ xuất sở trì 。thứ xuất năng trì 。 二者聲聞人一向決定增上慢心自言我乘與 nhị giả Thanh văn nhân nhất hướng quyết định tăng thượng mạn tâm tự ngôn ngã thừa dữ 如來乘等無差別如是倒取 聲聞人者。 Như Lai thừa đẳng vô sái biệt như thị đảo thủ  Thanh văn nhân giả 。 標其人也。一向決定增上慢者。敘其病也。 tiêu kỳ nhân dã 。nhất hướng quyết định tăng thượng mạn giả 。tự kỳ bệnh dã 。 自言我乘與如來乘等無差別者。釋上病也。 tự ngôn ngã thừa dữ Như Lai thừa đẳng vô sái biệt giả 。thích thượng bệnh dã 。 求二乘人謂佛與二乘人同斷三界煩惱盡。 cầu nhị thừa nhân vị Phật dữ nhị thừa nhân đồng đoạn tam giới phiền não tận 。 同得盡無生智。同是三無學人同得無餘。 đồng đắc tận vô sanh trí 。đồng thị tam vô học nhân đồng đắc vô dư 。 如是倒取者。佛與二乘其實不同。不同謂同。 như thị đảo thủ giả 。Phật dữ nhị thừa kỳ thật bất đồng 。bất đồng vị đồng 。 故名倒取也 對治此故下。第二出能治。 cố danh đảo thủ dã  đối trì thử cố hạ 。đệ nhị xuất năng trì 。 對治此故為說窮子譬喻應知 如窮子比於 đối trì thử cố vi/vì/vị thuyết cùng tử thí dụ ứng tri  như cùng tử bỉ ư 長者草菴方於大宅。 Trưởng-giả thảo am phương ư Đại trạch 。 故二乘與佛不同也 三者大乘人亦開為二。一所治。二能治。 cố nhị thừa dữ Phật bất đồng dã  tam giả Đại-Thừa nhân diệc khai vi/vì/vị nhị 。nhất sở trì 。nhị năng trì 。 三者大乘人一向決定增上慢心起如是意無 tam giả Đại-Thừa nhân nhất hướng quyết định tăng thượng mạn tâm khởi như thị ý vô 別聲聞辟支佛乘如是倒取 大乘人者。 biệt Thanh văn Bích Chi Phật thừa như thị đảo thủ  Đại-Thừa nhân giả 。 標人也。一向決定。標病也。起如是意。釋病也。 tiêu nhân dã 。nhất hướng quyết định 。tiêu bệnh dã 。khởi như thị ý 。thích bệnh dã 。 謂無別二乘人。故稱為病。 vị vô biệt nhị thừa nhân 。cố xưng vi/vì/vị bệnh 。 此人初聞一乘經謂唯有佛乘無有餘乘。遂有二失。 thử nhân sơ văn nhất thừa Kinh vị duy hữu Phật thừa vô hữu dư thừa 。toại hữu nhị thất 。 一失於一說三。二失於緣成三。如是倒取者。 nhất thất ư nhất thuyết tam 。nhị thất ư duyên thành tam 。như thị đảo thủ giả 。 實有二種。二乘有而言無。 thật hữu nhị chủng 。nhị thừa hữu nhi ngôn vô 。 故言倒取 為對治此故下。第二出能治。 cố ngôn đảo thủ  vi/vì/vị đối trì thử cố hạ 。đệ nhị xuất năng trì 。 對治此故為說雲雨譬喻應知 雖地雨是一 đối trì thử cố vi/vì/vị thuyết vân vũ thí dụ ứng tri  tuy địa vũ thị nhất 於草木成差。 ư thảo mộc thành sái 。 隨草木成差雖理是一隨緣成三。於緣成三也 第四人亦雨初明所治。 tùy thảo mộc thành sái tuy lý thị nhất tùy duyên thành tam 。ư duyên thành tam dã  đệ tứ nhân diệc vũ sơ minh sở trì 。 第二明能治。 đệ nhị minh năng trì 。 四者實無而謂有增上慢心已有世間有漏三 tứ giả thật vô nhi vị hữu tăng thượng mạn tâm dĩ hữu thế gian hữu lậu tam 昧三摩跋提實無涅槃而生涅槃想如是倒取 muội Tam Ma Bạt Đề thật vô Niết-Bàn nhi sanh Niết-Bàn tưởng như thị đảo thủ  所治中。  sở trì trung 。 初標實無功德謂有增上慢心章門。以有世間有漏下。釋章門。 sơ tiêu thật vô công đức vị hữu tăng thượng mạn tâm chương môn 。dĩ hữu thế gian hữu lậu hạ 。thích chương môn 。 此人得有漏定實無涅槃生涅槃想。此可有二人。一者內道。 thử nhân đắc hữu lậu định thật vô Niết-Bàn sanh Niết-Bàn tưởng 。thử khả hữu nhị nhân 。nhất giả nội đạo 。 如智度論云。有一比丘。得初禪時謂得初果。 như Trí độ luận vân 。hữu nhất Tỳ-kheo 。đắc sơ Thiền thời vị đắc sơ quả 。 乃至得四禪時謂得四果。二者外道之人。 nãi chí đắc tứ Thiền thời vị đắc tứ quả 。nhị giả ngoại đạo chi nhân 。 得非想無想二定謂為涅槃。如是倒取者。 đắc phi tưởng vô tưởng nhị định vị vi/vì/vị Niết-Bàn 。như thị đảo thủ giả 。 實無涅槃謂是涅槃。故名倒取。 thật vô Niết-Bàn vị thị Niết-Bàn 。cố danh đảo thủ 。 又實是有漏謂是無漏。故名倒取也 對治此故下。 hựu thật thị hữu lậu vị thị vô lậu 。cố danh đảo thủ dã  đối trì thử cố hạ 。 第二明能治。 đệ nhị minh năng trì 。 對治此故為說化城譬喻應知 此有二義。 đối trì thử cố vi/vì/vị thuyết hóa thành thí dụ ứng tri  thử hữu nhị nghĩa 。 一者且說二乘涅槃以為真城。 nhất giả thả thuyết nhị thừa Niết-Bàn dĩ vi/vì/vị chân thành 。 為治前二種人虛偽之城。二者次為此人說於化城。 vi/vì/vị trì tiền nhị chủng nhân hư ngụy chi thành 。nhị giả thứ vi/vì/vị thử nhân thuyết ư hóa thành 。 二乘涅槃尚是化城。汝之所得云何真實。問。 nhị thừa Niết-Bàn thượng thị hóa thành 。nhữ chi sở đắc vân hà chân thật 。vấn 。 經文但言說化城。云何說真城。答。 Kinh văn đãn ngôn thuyết hóa thành 。vân hà thuyết chân thành 。đáp 。 化城品中具敘今昔。意敘昔即明是真。敘今即明是化也。 hóa thành phẩm trung cụ tự kim tích 。ý tự tích tức minh thị chân 。tự kim tức minh thị hóa dã 。 又現下論文也 第五人亦二。初明所治。 hựu hiện hạ luận văn dã  đệ ngũ nhân diệc nhị 。sơ minh sở trì 。 次明能治。所治中初標二門。次釋二門。 thứ minh năng trì 。sở trì trung sơ tiêu nhị môn 。thứ thích nhị môn 。 五者散亂增上慢心 標二門者。一散亂。 ngũ giả tán loạn tăng thượng mạn tâm  tiêu nhị môn giả 。nhất tán loạn 。 二增上慢心 實無有定下。釋二門。 nhị tăng thượng mạn tâm  thật vô hữu định hạ 。thích nhị môn 。 實無有定過去雖有大乘善根而不覺知不覺 thật vô hữu định quá khứ tuy hữu Đại-Thừa thiện căn nhi bất giác tri bất giác 知故不求大乘於狹劣心中生虛妄解謂以為 tri cố bất cầu Đại-Thừa ư hiệp liệt tâm trung sanh hư vọng giải vị dĩ vi/vì/vị 第一乘如是倒取 初釋散亂章門。 đệ nhất thừa như thị đảo thủ  sơ thích tán loạn chương môn 。 於狹劣心中下。釋增上慢章門。如是倒取者。 ư hiệp liệt tâm trung hạ 。thích tăng thượng mạn chương môn 。như thị đảo thủ giả 。 小乘非第一。謂為第一。故名倒取。 Tiểu thừa phi đệ nhất 。vị vi/vì/vị đệ nhất 。cố danh đảo thủ 。 又實有大乘而不求大乘。實無小乘而求小乘。 hựu thật hữu Đại-Thừa nhi bất cầu Đại-Thừa 。thật vô Tiểu thừa nhi cầu Tiểu thừa 。 亦是倒取 為對治下。第二明能治。 diệc thị đảo thủ  vi/vì/vị đối trì hạ 。đệ nhị minh năng trì 。 對治此故為說繫寶珠譬喻應知 說繫珠譬。 đối trì thử cố vi/vì/vị thuyết hệ bảo châu thí dụ ứng tri  thuyết hệ châu thí 。 令其憶菩提心捨小求大 第六亦二。 lệnh kỳ ức Bồ-đề tâm xả tiểu cầu Đại  đệ lục diệc nhị 。 初所治。次能治。 sơ sở trì 。thứ năng trì 。 六者實有功德增上慢心聞說大乘法而取非 lục giả thật hữu công đức tăng thượng mạn tâm văn thuyết Đại-Thừa Pháp nhi thủ phi 大乘如是倒取 聞大乘法取非大乘者。 Đại-Thừa như thị đảo thủ  văn Đại-Thừa Pháp thủ phi Đại-Thừa giả 。 此人本學大乘。但作有所得學。 thử nhân bổn học Đại-Thừa 。đãn tác hữu sở đắc học 。 故聞說大乘退大取小果。如大品中有大鳥之譬。 cố văn thuyết Đại-Thừa thoái đại thủ tiểu quả 。như Đại phẩm trung hữu Đại điểu chi thí 。 初生無翅鳥子未有兩翅而學飛。故遂便墮落。 sơ sanh vô sí điểu tử vị hữu lượng sí nhi học phi 。cố toại tiện đọa lạc 。 有所得人雖發大心大行無慧方便。 hữu sở đắc nhân tuy phát Đại tâm Đại hạnh/hành/hàng vô tuệ phương tiện 。 聞說大乘退取小果。 văn thuyết Đại-Thừa thoái thủ tiểu quả 。 故大品中六十菩薩聞說波若成阿羅漢。此中是凡夫人。不同大品成阿羅漢。 cố Đại phẩm trung lục thập Bồ Tát văn thuyết ba nhược thành A-la-hán 。thử trung thị phàm phu nhân 。bất đồng Đại phẩm thành A-la-hán 。 與其大略相似也。如是倒取者。 dữ kỳ Đại lược tương tự dã 。như thị đảo thủ giả 。 實有大乘而不取大。實無小乘而取小乘。故名為倒。 thật hữu Đại-Thừa nhi bất thủ Đại 。thật vô Tiểu thừa nhi thủ Tiểu thừa 。cố danh vi đảo 。 又實學大乘而取於小。故是倒也 對治此故下。 hựu thật học Đại-Thừa nhi thủ ư tiểu 。cố thị đảo dã  đối trì thử cố hạ 。 第二明能治。 đệ nhị minh năng trì 。 對治此故為說輪王解髻中明珠與之譬喻 đối trì thử cố vi/vì/vị thuyết luân Vương giải kế trung minh châu dữ chi thí dụ 應知 頂髻之珠最為尊貴。一乘最勝。 ứng tri  đảnh/đính kế chi châu tối vi/vì/vị tôn quý 。nhất thừa tối thắng 。 以此賜之令其取大 第七人亦二。初明所治。 dĩ thử tứ chi lệnh kỳ thủ Đại  đệ thất nhân diệc nhị 。sơ minh sở trì 。 第二明能治。 đệ nhị minh năng trì 。 七者實無功德增上慢心於第一乘不曾修集 thất giả thật vô công đức tăng thượng mạn tâm ư đệ nhất thừa bất tằng tu tập 諸善根故聞說第一乘心中不取以為第一如 chư thiện căn cố văn thuyết đệ nhất thừa tâm trung bất thủ dĩ vi/vì/vị đệ nhất như 是倒取 初牒實無功德及增上慢心二章門。 thị đảo thủ  sơ điệp thật vô công đức cập tăng thượng mạn tâm nhị chương môn 。 於第一乘不修習諸善根故。釋上實無功德。 ư đệ nhất thừa bất tu tập chư thiện căn cố 。thích thượng thật vô công đức 。 此人過去不集大乘善根故也。聞說大乘下。 thử nhân quá khứ bất tập Đại-Thừa thiện căn cố dã 。văn thuyết Đại-Thừa hạ 。 釋上增慢心。如是倒取者。 thích thượng tăng mạn tâm 。như thị đảo thủ giả 。 於第一法謂非第一。故名倒取 為對治下。第二明能治。 ư đệ nhất pháp vị phi đệ nhất 。cố danh đảo thủ  vi/vì/vị đối trì hạ 。đệ nhị minh năng trì 。 對治此故為說醫師譬喻應知 良醫正治狂 đối trì thử cố vi/vì/vị thuyết y sư thí dụ ứng tri  lương y chánh trì cuồng 子。 tử 。 佛示涅槃令服大乘第一之藥也 第一人者已下。第二論主就義重釋。 Phật thị Niết-Bàn lệnh phục Đại-Thừa đệ nhất chi dược dã  đệ nhất nhân giả dĩ hạ 。đệ nhị luận chủ tựu nghĩa trọng thích 。 令七種人竝皆成佛亦成七段。初文有三。 lệnh thất chủng nhân tịnh giai thành Phật diệc thành thất đoạn 。sơ văn hữu tam 。 第一人者示世間中種種善根三昧功德方便 đệ nhất nhân giả thị thế gian trung chủng chủng thiện căn tam muội công đức phương tiện 令喜然後令入大涅槃故 第一前標其人。 lệnh hỉ nhiên hậu lệnh nhập đại Niết Bàn cố  đệ nhất tiền tiêu kỳ nhân 。 示世間中種種善根三昧功德者。 thị thế gian trung chủng chủng thiện căn tam muội công đức giả 。 出化此人之方也。此中示世間中善根者。此釋佛意。 xuất hóa thử nhân chi phương dã 。thử trung thị thế gian trung thiện căn giả 。thử thích Phật ý 。 佛意我本說世間善根。拔汝三塗重苦。令汝歡喜。 Phật ý ngã bổn thuyết thế gian thiện căn 。bạt nhữ tam đồ trọng khổ 。lệnh nhữ hoan hỉ 。 然後令入大涅槃城。云何乃保為勝妙果報。 nhiên hậu lệnh nhập Đại Niết Bàn thành 。vân hà nãi bảo vi/vì/vị thắng diệu quả báo 。 為治此故。故說火宅譬喻。問。 vi/vì/vị trì thử cố 。cố thuyết hỏa trạch thí dụ 。vấn 。 前第一人正求世間人天果報。 tiền đệ nhất nhân chánh cầu thế gian nhân thiên quả báo 。 今云何言示世間中種種善根。答。此中世間異上世間。 kim vân hà ngôn thị thế gian trung chủng chủng thiện căn 。đáp 。thử trung thế gian dị thượng thế gian 。 上之世間是三界世間。今明未得真無漏已來發菩提心。 thượng chi thế gian thị tam giới thế gian 。kim minh vị đắc chân vô lậu dĩ lai phát Bồ-đề tâm 。 及十信等地前方便名為世間。下論釋法師品中。 cập thập tín đẳng địa tiền phương tiện danh vi thế gian 。hạ luận thích Pháp sư phẩm trung 。 及分別功德品竝明地前未得真無漏故名世 cập phân biệt công đức phẩm tịnh minh địa tiền vị đắc chân vô lậu cố danh thế 間。今說地前種種功德令其歡喜。 gian 。kim thuyết địa tiền chủng chủng công đức lệnh kỳ hoan hỉ 。 善根者無貪瞋癡三種善根。 thiện căn giả vô tham sân si tam chủng thiện căn 。 以其人正貪著三界故說無貪等善根。其人正貪著五欲等外樂故。 dĩ kỳ nhân chánh tham trước tam giới cố thuyết vô tham đẳng thiện căn 。kỳ nhân chánh tham trước ngũ dục đẳng ngoại lạc/nhạc cố 。 為說有覺有觀等諸禪三昧以為入大涅槃方 vi/vì/vị thuyết hữu giác hữu quán đẳng chư Thiền tam muội dĩ vi/vì/vị nhập đại Niết Bàn phương 便。即是因世間證出世間也。言大涅槃者。 tiện 。tức thị nhân thế gian chứng xuất thế gian dã 。ngôn đại Niết Bàn giả 。 以大涅槃樂代其貪著世間小樂也。 dĩ đại Niết Bàn lạc/nhạc đại kỳ tham trước thế gian tiểu lạc/nhạc dã 。 然後入大涅槃者。前是行因。今令得果。 nhiên hậu nhập đại Niết Bàn giả 。tiền thị hạnh/hành/hàng nhân 。kim lệnh đắc quả 。 其人前求有漏果報。今得無漏大涅槃果 釋第二人。 kỳ nhân tiền cầu hữu lậu quả báo 。kim đắc vô lậu Đại Niết Bàn quả  thích đệ nhị nhân 。 第二人者以三為一令入大乘故 以三為一 đệ nhị nhân giả dĩ tam vi/vì/vị nhất lệnh nhập Đại-Thừa cố  dĩ tam vi/vì/vị nhất 令入大乘者。非是三外別更有一。 lệnh nhập Đại-Thừa giả 。phi thị tam ngoại biệt cánh hữu nhất 。 以會三乘終歸一乘。如會三聚米成於一斗米也。 dĩ hội tam thừa chung quy nhất thừa 。như hội tam tụ mễ thành ư nhất đẩu mễ dã 。 一論大宗如是。故下文云。破二歸一。 nhất luận Đại tông như thị 。cố hạ văn vân 。phá nhị quy nhất 。 又上文云三乘同一乘者同一法身故 釋第三人。 hựu thượng văn vân tam thừa đồng nhất thừa giả đồng nhất Pháp thân cố  thích đệ tam nhân 。 第三人者令知種種乘異諸佛如來平等說法 đệ tam nhân giả lệnh tri chủng chủng thừa dị chư Phật Như Lai bình đẳng thuyết Pháp 隨諸眾生善根種子而生牙故 令知種種 tùy chư chúng sanh thiện căn chủng tử nhi sanh nha cố  lệnh tri chủng chủng 乘者。令知五乘也。 thừa giả 。lệnh tri ngũ thừa dã 。 諸佛說法隨眾生善根種子而生牙者。 chư Phật thuyết Pháp tùy chúng sanh thiện căn chủng tử nhi sanh nha giả 。 眾生過去世稟過去佛五乘教門。有五乘種子。 chúng sanh quá khứ thế bẩm quá khứ Phật ngũ thừa giáo môn 。hữu ngũ thừa chủng tử 。 而故五乘人感佛出世說五乘法令五乘種子生五乘牙乃至果實 釋第 nhi cố ngũ thừa nhân cảm Phật xuất thế thuyết ngũ thừa Pháp lệnh ngũ thừa chủng tử sanh ngũ thừa nha nãi chí quả thật  thích đệ 四人。 tứ nhân 。 第四人者方便令入涅槃城故涅槃城者所謂 đệ tứ nhân giả phương tiện lệnh nhập Niết Bàn thành cố Niết Bàn thành giả sở vị 諸佛禪三昧城故過彼城已然後令入大涅 chư Phật Thiền tam muội thành cố quá/qua bỉ thành dĩ nhiên hậu lệnh nhập Đại niết 槃城故 云方便令入涅槃城故者。 bàn thành cố  vân phương tiện lệnh nhập Niết Bàn thành cố giả 。 論意明欲令其人前知。 luận ý minh dục lệnh kỳ nhân tiền tri 。 世間非是真城方便說小乘涅槃以為真城。 thế gian phi thị chân thành phương tiện thuyết Tiểu thừa Niết-Bàn dĩ vi/vì/vị chân thành 。 然後始令捨小城入大乘涅槃城也 釋第五人。 nhiên hậu thủy lệnh xả tiểu thành nhập Đại-Thừa Niết Bàn thành dã  thích đệ ngũ nhân 。 第五人者示其過去所有善根令憶念已然後 đệ ngũ nhân giả thị kỳ quá khứ sở hữu thiện căn lệnh ức niệm dĩ nhiên hậu 教令入三昧故 前示其過去善根。 giáo lệnh nhập tam muội cố  tiền thị kỳ quá khứ thiện căn 。 令其憶念曾發菩提心。 lệnh kỳ ức niệm tằng phát Bồ-đề tâm 。 已然後令得三昧常憶菩提心不忘也 釋第六人。 dĩ nhiên hậu lệnh đắc tam muội thường ức Bồ-đề tâm bất vong dã  thích đệ lục nhân 。 第六人者說大乘法以此法門同十地行滿諸 đệ lục nhân giả thuyết Đại-Thừa Pháp dĩ thử pháp môn đồng Thập Địa hạnh/hành/hàng mãn chư 佛如來密與授記故 說大乘法者。 Phật Như Lai mật dữ thọ kí cố  thuyết Đại-Thừa Pháp giả 。 即是賜其頂髻明珠。以此法門同十地行滿者。 tức thị tứ kỳ đảnh/đính kế minh châu 。dĩ thử pháp môn đồng Thập Địa hạnh/hành/hàng mãn giả 。 此法門即是一乘法門。 thử pháp môn tức thị nhất thừa pháp môn 。 一乘法門明十地行究竟圓滿。故得成佛。問。此釋何義。答。 nhất thừa pháp môn minh Thập Địa hạnh/hành/hàng cứu cánh viên mãn 。cố đắc thành Phật 。vấn 。thử thích hà nghĩa 。đáp 。 釋頂上明珠最為尊極。一乘經同十地行滿亦是尊極。 thích đảnh/đính thượng minh châu tối vi/vì/vị tôn cực 。nhất thừa Kinh đồng Thập Địa hạnh/hành/hàng mãn diệc thị tôn cực 。 諸佛如來密與授記故者。 chư Phật Như Lai mật dữ thọ kí cố giả 。 以賜其珠密欲令其成轉輪王也。 dĩ tứ kỳ châu mật dục lệnh kỳ thành Chuyển luân Vương dã 。 為說法華即是密與授記令其成佛也釋第七人。 vi/vì/vị thuyết Pháp hoa tức thị mật dữ thọ kí lệnh kỳ thành Phật dã thích đệ thất nhân 。 第七人者根未純熟為令熟故如是示現得 đệ thất nhân giả căn vị thuần thục vi/vì/vị lệnh thục cố như thị thị hiện đắc 涅槃量 根未熟令熟故者。 Niết-Bàn lượng  căn vị thục lệnh thục cố giả 。 即是狂子未敢服藥。欲令其服也。示現涅槃量。 tức thị cuồng tử vị cảm phục dược 。dục lệnh kỳ phục dã 。thị hiện Niết-Bàn lượng 。 如父欲令服藥故現死。佛今亦爾。 như phụ dục lệnh phục dược cố hiện tử 。Phật kim diệc nhĩ 。 欲令眾生了悟示現涅槃 為是義故如來說此七種譬喻。 dục lệnh chúng sanh liễu ngộ thị hiện Niết-Bàn  vi/vì/vị thị nghĩa cố Như Lai thuyết thử thất chủng thí dụ 。 即是也。第三總結為七人。說七種譬喻。 tức thị dã 。đệ tam tổng kết vi/vì/vị thất nhân 。thuyết thất chủng thí dụ 。 為是義故如來說此七種譬喻 何者三種無 vi/vì/vị thị nghĩa cố Như Lai thuyết thử thất chủng thí dụ  hà giả tam chủng vô 煩惱人下。 phiền não nhân hạ 。 第二釋上為三種無煩惱人說三種對治。就文為二。 đệ nhị thích thượng vi/vì/vị tam chủng vô phiền não nhân thuyết tam chủng đối trì 。tựu văn vi/vì/vị nhị 。 初總明為三種人說三對治。第二別明授記。就文又二。第一明所治。 sơ tổng minh vi/vì/vị tam chủng nhân thuyết tam đối trì 。đệ nhị biệt minh thọ kí 。tựu văn hựu nhị 。đệ nhất minh sở trì 。 第二明能治。所治中有二。初總標。次別釋。 đệ nhị minh năng trì 。sở trì trung hữu nhị 。sơ tổng tiêu 。thứ biệt thích 。 初總標。 sơ tổng tiêu 。 何者三種無煩惱人三種染慢所謂三種顛倒 hà giả tam chủng vô phiền não nhân tam chủng nhiễm mạn sở vị tam chủng điên đảo 信故 如文 何等為三下。第二別出三病。 tín cố  như văn  hà đẳng vi/vì/vị tam hạ 。đệ nhị biệt xuất tam bệnh 。 何等為三一者信種種乘異二者信世間涅槃 hà đẳng vi/vì/vị tam nhất giả tín chủng chủng thừa dị nhị giả tín thế gian Niết-Bàn 異三者信彼此身異 實無乘異而信三乘異。 dị tam giả tín bỉ thử thân dị  thật vô thừa dị nhi tín tam thừa dị 。 故名顛倒。二者實無世間涅槃異。無異謂異。 cố danh điên đảo 。nhị giả thật vô thế gian Niết-Bàn dị 。vô dị vị dị 。 故名顛倒。三者實無彼此身異。無異謂異故。 cố danh điên đảo 。tam giả thật vô bỉ thử thân dị 。vô dị vị dị cố 。 故名顛倒 為對治三種下。 cố danh điên đảo  vi/vì/vị đối trì tam chủng hạ 。 第二明能治亦二。一總標。二別釋。 đệ nhị minh năng trì diệc nhị 。nhất tổng tiêu 。nhị biệt thích 。 為對治此三種染慢故說三種平等此義應 vi/vì/vị đối trì thử tam chủng nhiễm mạn cố thuyết tam chủng bình đẳng thử nghĩa ưng 知 初如文 何者三種下。 tri  sơ như văn  hà giả tam chủng hạ 。 第二別釋即成三別。 đệ nhị biệt thích tức thành tam biệt 。 何者名為三種平等云何對治一者乘平等謂 hà giả danh vi tam chủng bình đẳng vân hà đối trì nhất giả thừa bình đẳng vị 與聲聞授菩提記唯有大乘無二乘故是乘平 dữ Thanh văn thọ/thụ Bồ-đề kí duy hữu Đại-Thừa vô nhị thừa cố thị thừa bình 等無差別故 謂與聲聞授菩提記。 đẳng vô sái biệt cố  vị dữ Thanh văn thọ/thụ Bồ-đề kí 。 謂乘平等一句。釋塔品已前乘權乘實經文。 vị thừa bình đẳng nhất cú 。thích tháp phẩm dĩ tiền thừa quyền thừa thật Kinh văn 。 二者世間涅槃平等以多寶如來入於涅槃世 nhị giả thế gian Niết-Bàn bình đẳng dĩ Đa-Bảo Như Lai nhập ư Niết-Bàn thế 間涅槃彼此平等無差別故 釋第二中。 gian Niết-Bàn bỉ thử bình đẳng vô sái biệt cố  thích đệ nhị trung 。 云多寶如來入於涅槃。 vân Đa-Bảo Như Lai nhập ư Niết-Bàn 。 此句標世間涅槃平等章門也。世間涅槃彼此平等無差別故者。 thử cú tiêu thế gian Niết-Bàn bình đẳng chương môn dã 。thế gian Niết-Bàn bỉ thử bình đẳng vô sái biệt cố giả 。 以多寶如來常在十方世界中而稱入涅槃。 dĩ Đa-Bảo Như Lai thường tại thập phương thế giới trung nhi xưng nhập Niết Bàn 。 故知世間涅槃平等 釋第三章。 cố tri thế gian Niết-Bàn bình đẳng  thích đệ tam chương 。 三者法身平等多寶如來已入涅槃復示現身 tam giả Pháp thân bình đẳng Đa-Bảo Như Lai dĩ nhập Niết Bàn phục thị hiện thân 自身他身法身平等無差別故 多寶如來已 tự thân tha thân Pháp thân bình đẳng vô sái biệt cố  Đa-Bảo Như Lai dĩ 入涅槃復示現身者。 nhập Niết Bàn phục thị hiện thân giả 。 此牒上世間涅槃平等也。上即指多寶如來在世者。是涅槃。 thử điệp thượng thế gian Niết-Bàn bình đẳng dã 。thượng tức chỉ Đa-Bảo Như Lai tại thế giả 。thị Niết-Bàn 。 今明多寶入涅槃者。常在世間。故知世間涅槃平等。 kim minh Đa-Bảo nhập Niết Bàn giả 。thường tại thế gian 。cố tri thế gian Niết-Bàn bình đẳng 。 世間涅槃既平等。故知自身他身亦平等也。 thế gian Niết-Bàn ký bình đẳng 。cố tri tự thân tha thân diệc bình đẳng dã 。 自身即多寶身。他身謂十方佛釋迦佛身。 tự thân tức Đa-Bảo thân 。tha thân vị thập phương Phật Thích Ca Phật thân 。 文相正爾。須作深觀行取之。 văn tướng chánh nhĩ 。tu tác thâm quán hạnh/hành/hàng thủ chi 。 又多寶雖入涅槃常示現世間。以此為世間涅槃平等。 hựu Đa-Bảo tuy nhập Niết Bàn thường thị hiện thế gian 。dĩ thử vi/vì/vị thế gian Niết-Bàn bình đẳng 。 即類釋迦等十方佛。 tức loại Thích Ca đẳng thập phương Phật 。 雖在世間常是涅槃亦是世間涅槃平等。又多寶佛常在世間而稱入涅槃。 tuy tại thế gian thường thị Niết-Bàn diệc thị thế gian Niết-Bàn bình đẳng 。hựu Đa-Bảo Phật thường tại thế gian nhi xưng nhập Niết Bàn 。 釋迦等十方佛雖在世間亦是涅槃也。 Thích Ca đẳng thập phương Phật tuy tại thế gian diệc thị Niết-Bàn dã 。 故知多寶與釋迦自他不異也。亦自他法身平等也。 cố tri Đa-Bảo dữ Thích Ca tự tha bất dị dã 。diệc tự tha Pháp thân bình đẳng dã 。 維摩有三種如。 Duy ma hữu tam chủng như 。 謂一切法亦如也一切眾生亦如也眾賢聖亦如也。一切法亦如也。 vị nhất thiết pháp diệc như dã nhất thiết chúng sanh diệc như dã chúng hiền thánh diệc như dã 。nhất thiết pháp diệc như dã 。 是第三平等。一切眾生亦如也。此是第二平等。 thị đệ tam bình đẳng 。nhất thiết chúng sanh diệc như dã 。thử thị đệ nhị bình đẳng 。 眾賢聖亦如也。是第一平等。 chúng hiền thánh diệc như dã 。thị đệ nhất bình đẳng 。 欲示世間涅槃平等如中論涅槃品云。世間與涅槃無有小分別。 dục thị thế gian Niết-Bàn bình đẳng như trung luận Niết-Bàn phẩm vân 。thế gian dữ Niết-Bàn vô hữu tiểu phân biệt 。 涅槃與世間亦無小分別。 Niết-Bàn dữ thế gian diệc vô tiểu phân biệt 。 生死之實際及與涅槃際。如是二際者無豪釐差別。智度論云。 sanh tử chi thật tế cập dữ Niết Bàn tế 。như thị nhị tế giả vô hào ly sái biệt 。Trí độ luận vân 。 唯大乘法中說生死涅槃平等。 duy Đại-Thừa Pháp trung thuyết sanh tử Niết-Bàn bình đẳng 。 小乘法中無有此理。 Tiểu thừa Pháp trung vô hữu thử lý 。 與法華論意同 如是三種無煩惱人者。第二別論受記義。 dữ Pháp hoa luận ý đồng  như thị tam chủng vô phiền não nhân giả 。đệ nhị biệt luận thọ kí nghĩa 。 亦是重釋三平等中初乘平等。又二乘作佛是法華正宗。 diệc thị trọng thích tam bình đẳng trung sơ thừa bình đẳng 。hựu nhị thừa tác Phật thị pháp hoa chánh tông 。 如智度論云。法華經是祕密法。 như Trí độ luận vân 。Pháp Hoa Kinh thị bí mật pháp 。 明阿羅漢作佛故也。就文有五。第一明授記所由。 minh A-la-hán tác Phật cố dã 。tựu văn hữu ngũ 。đệ nhất minh thọ kí sở do 。 第二明受聲聞菩薩記差別。第三明受記不同。 đệ nhị minh thọ/thụ Thanh văn Bồ Tát kí sái biệt 。đệ tam minh thọ kí bất đồng 。 第四明聲聞得記不得記。第五重論三乘一乘。 đệ tứ minh Thanh văn đắc kí bất đắc kí 。đệ ngũ trọng luận tam thừa nhất thừa 。 就初文又二。第一敘病。第二明對治藥。就初又四。 tựu sơ văn hựu nhị 。đệ nhất tự bệnh 。đệ nhị minh đối trì dược 。tựu sơ hựu tứ 。 第一總明三種人有染慢之心。 đệ nhất tổng minh tam chủng nhân hữu nhiễm mạn chi tâm 。 如是三種無煩惱人染慢之心 即是無明心 như thị tam chủng vô phiền não nhân nhiễm mạn chi tâm  tức thị vô minh tâm 也 見彼此身所作差別者。 dã  kiến bỉ thử thân sở tác sái biệt giả 。 第二見六道三乘不同。 đệ nhị kiến lục đạo tam thừa bất đồng 。 見彼此身所作差別 此即是分別心也 以 kiến bỉ thử thân sở tác sái biệt  thử tức thị phân biệt tâm dã  dĩ 不知彼此法身佛性悉平等故。 bất tri bỉ thử pháp thân Phật tánh tất bình đẳng cố 。 第三不得無分別智也。 đệ tam bất đắc vô phân biệt trí dã 。 以不知彼此佛性法身悉平等故 即謂彼人 dĩ bất tri bỉ thử Phật tánh Pháp thân tất bình đẳng cố  tức vị bỉ nhân 我證此法彼人不得。第四重起分別心。 ngã chứng thử pháp bỉ nhân bất đắc 。đệ tứ trọng khởi phân biệt tâm 。 即謂彼人我證此法彼人不得 對治此義。 tức vị bỉ nhân ngã chứng thử pháp bỉ nhân bất đắc  đối trì thử nghĩa 。 第二明能治之藥。 đệ nhị minh năng trì chi dược 。 對治此故與諸聲聞授記應知 彼聲聞等為 đối trì thử cố dữ chư Thanh văn thọ kí ứng tri  bỉ Thanh văn đẳng vi/vì/vị 實成佛下。第二論聲聞菩薩得記不同。 thật thành Phật hạ 。đệ nhị luận Thanh văn Bồ Tát đắc kí bất đồng 。 就文為二。初問。次答。問中有二。初定二關。 tựu văn vi/vì/vị nhị 。sơ vấn 。thứ đáp 。vấn trung hữu nhị 。sơ định nhị quan 。 問曰彼聲聞等為實成佛故與授記為不成 vấn viết bỉ Thanh văn đẳng vi/vì/vị thật thành Phật cố dữ thọ kí vi ất thành 佛與授記耶 從若實成佛者。 Phật dữ thọ kí da  tùng nhược/nhã thật thành Phật giả 。 第二雙結兩難。 đệ nhị song kết/kiết lượng (lưỡng) nạn/nan 。 若實成佛者菩薩何故於無量劫修集無量種 nhược/nhã thật thành Phật giả Bồ Tát hà cố ư vô lượng kiếp tu tập vô lượng chủng 種功德若不成佛者云何虛妄與之授記 文 chủng công đức nhược/nhã bất thành Phật giả vân hà hư vọng dữ chi thọ kí  văn 處易知 彼聲聞等得受記下。 xứ/xử dịch tri  bỉ Thanh văn đẳng đắc thọ kí hạ 。 第二雙通兩難。就文亦二。第一雙答。第二雙非。 đệ nhị song thông lượng (lưỡng) nạn/nan 。tựu văn diệc nhị 。đệ nhất song đáp 。đệ nhị song phi 。 第一雙答即成二別。今前通答第一難。 đệ nhất song đáp tức thành nhị biệt 。kim tiền thông đáp đệ nhất nạn/nan 。 答曰彼聲聞等得授記者得決定心非謂聲 đáp viết bỉ Thanh văn đẳng đắc thọ kí giả đắc quyết định tâm phi vị thanh 聞成就法性 難意云。 văn thành tựu pháp tánh  nạn/nan ý vân 。 若聲聞實成佛菩薩何故無量劫修習無量功德。故今釋云。 nhược/nhã Thanh văn thật thành Phật Bồ-tát hà cố vô lượng kiếp tu tập vô lượng công đức 。cố kim thích vân 。 聲聞得受記者但得決定心耳。言得決定心者。 Thanh văn đắc thọ kí giả đãn đắc quyết định tâm nhĩ 。ngôn đắc quyết định tâm giả 。 決定者名信。得入十信位非成就法性故。 quyết định giả danh tín 。đắc nhập thập tín vị phi thành tựu pháp tánh cố 。 正答其問。下文明法性即是法身。聲聞未成法身。 chánh đáp kỳ vấn 。hạ văn minh pháp tánh tức thị Pháp thân 。Thanh văn vị thành Pháp thân 。 初明得決定心。即十信之始非成就法性。 sơ minh đắc quyết định tâm 。tức thập tín chi thủy phi thành tựu pháp tánh 。 未得究竟之修 如來依彼三種平等說一乘 vị đắc cứu cánh chi tu  Như Lai y bỉ tam chủng bình đẳng thuyết nhất thừa 法故者。釋第二難。 Pháp cố giả 。thích đệ nhị nạn/nan 。 如來依彼三種平等說一乘法故以如來法身 Như Lai y bỉ tam chủng bình đẳng thuyết nhất thừa pháp cố dĩ Như Lai pháp thân 與彼聲聞法身平等無異故故與授記 難意 dữ bỉ thanh văn Pháp thân bình đẳng vô dị cố cố dữ thọ kí  nạn/nan ý 云。聲聞若不成佛云何虛妄為之受記。 vân 。Thanh văn nhược/nhã bất thành Phật vân hà hư vọng vi/vì/vị chi thọ kí 。 是故先釋云。 thị cố tiên thích vân 。 以如來法身與聲聞法身平等無異故與受記。非是虛妄。問。 dĩ Như Lai pháp thân dữ thanh văn Pháp thân bình đẳng vô dị cố dữ thọ kí 。phi thị hư vọng 。vấn 。 前云得決定心故與受記。後明依佛性平等故與受記。此二何異。 tiền vân đắc quyết định tâm cố dữ thọ kí 。hậu minh y Phật tánh bình đẳng cố dữ thọ kí 。thử nhị hà dị 。 答。前是緣因後是正因。又前是引出佛性。 đáp 。tiền thị duyên nhân hậu thị chánh nhân 。hựu tiền thị dẫn xuất Phật tánh 。 後是自性住佛性。 hậu thị tự tánh trụ Phật tánh 。 所以為異 非是具足修行功德者。第二雙非結酬前兩難也。 sở dĩ vi/vì/vị dị  phi thị cụ túc tu hành công đức giả 。đệ nhị song phi kết/kiết thù tiền lượng (lưỡng) nạn/nan dã 。 非即具足修行功德故是故菩薩功德具足 phi tức cụ túc tu hành công đức cố thị cố Bồ Tát công đức cụ túc 諸聲聞人功德未具足 前結酬初難也。 chư Thanh văn nhân công đức vị cụ túc  tiền kết/kiết thù sơ nạn/nan dã 。 是故菩薩功德具足諸聲聞人功德未具足。 thị cố Bồ Tát công đức cụ túc chư Thanh văn nhân công đức vị cụ túc 。 結酬第二難也 言受記者有六處示現下。 kết/kiết thù đệ nhị nạn/nan dã  ngôn thọ kí giả hữu lục xứ thị hiện hạ 。 第三論受記不同。就文為二。 đệ tam luận thọ kí bất đồng 。tựu văn vi/vì/vị nhị 。 第一總標授記不同。第二別釋。就初又二。 đệ nhất tổng tiêu thọ kí bất đồng 。đệ nhị biệt thích 。tựu sơ hựu nhị 。 第一總明六處示現。 đệ nhất tổng minh lục xứ thị hiện 。 言授記者有六處示現 五是如來記一是菩 ngôn thọ kí giả hữu lục xứ thị hiện  ngũ thị Như Lai kí nhất thị bồ 薩記下。第二別明結授記人唯有兩種。 tát kí hạ 。đệ nhị biệt minh kết/kiết thọ kí nhân duy hữu lượng (lưỡng) chủng 。 五是如來記一者菩薩記 如來記者。 ngũ thị Như Lai kí nhất giả Bồ Tát kí  Như Lai kí giả 。 第二別釋二人。即成二別。 đệ nhị biệt thích nhị nhân 。tức thành nhị biệt 。 就釋如來記五人即成五別。第一人眾所知識名號不同故與別記。 tựu thích Như Lai kí ngũ nhân tức thành ngũ biệt 。đệ nhất nhân chúng sở tri thức danh hiệu bất đồng cố dữ Biệt Kí 。 如來記者謂舍利弗摩訶迦葉等眾所知識 Như Lai kí giả vị Xá-lợi-phất Ma-ha Ca-diếp đẳng chúng sở tri thức 故名號不同故與別記 身子迦葉等四大 cố danh hiệu bất đồng cố dữ Biệt Kí  Thân tử Ca-diếp đẳng tứ đại 聲聞。此之五人是眾所知識。 Thanh văn 。thử chi ngũ nhân thị chúng sở tri thức 。 成佛名號不同故前後與記。 thành Phật danh hiệu bất đồng cố tiền hậu dữ kí 。 稱為別記也 第二類成佛同一名號。故俱時與記。 xưng vi/vì/vị Biệt Kí dã  đệ nhị loại thành Phật đồng nhất danh hiệu 。cố câu thời dữ kí 。 富樓那等五百人千二百人等同一名故俱 Phú lâu na đẳng ngũ bách nhân thiên nhị bách nhân đẳng đồng nhất danh cố câu 時與記 第三類成佛俱同一號。 thời dữ kí  đệ tam loại thành Phật câu đồng nhất hiệu 。 但非眾所知識。故與第二為異。亦俱時與記。 đãn phi chúng sở tri thức 。cố dữ đệ nhị vi/vì/vị dị 。diệc câu thời dữ kí 。 學無學等俱同一號又復非是眾所知識故 học vô học đẳng câu đồng nhất hiệu hựu phục phi thị chúng sở tri thức cố 一時與記 提婆達多記者。 nhất thời dữ kí  Đề bà đạt đa kí giả 。 上之三類與善人記。今與惡人記。 thượng chi tam loại dữ thiện nhân kí 。kim dữ ác nhân kí 。 與提婆達多記者示現如來無怨惡故 示現 dữ Đề bà đạt đa kí giả thị hiện Như Lai vô oán ác cố  thị hiện 如來無怨惡者。 Như Lai vô oán ác giả 。 調達迹中造三逆罪名為怨惡。今示佛無有怨惡。 Điều đạt tích trung tạo tam nghịch tội danh vi oán ác 。kim thị Phật vô hữu oán ác 。 故與授記 前之四類雖有善之與惡皆是男子。 cố dữ thọ kí  tiền chi tứ loại tuy hữu thiện chi dữ ác giai thị nam tử 。 第五比丘尼與天女即幽顯二女。 đệ ngũ Tì-kheo-ni dữ Thiên nữ tức u hiển nhị nữ 。 對前善惡兩男亦皆得記。 đối tiền thiện ác lượng (lưỡng) nam diệc giai đắc kí 。 與比丘尼及諸天女記者示現女人在家出家 dữ Tì-kheo-ni cập chư Thiên nữ kí giả thị hiện nữ nhân tại gia xuất gia 修菩薩行者皆證佛果故 法華文中。 tu Bồ Tát hạnh giả giai chứng Phật quả cố  Pháp hoa văn trung 。 不見天女得記。但有龍女。 bất kiến Thiên nữ đắc kí 。đãn hữu Long nữ 。 或可即詺龍女以為天女。授女人記意者。 hoặc khả tức 詺Long nữ dĩ vi/vì/vị Thiên nữ 。thọ/thụ nữ nhân kí ý giả 。 示預是修菩薩行者皆得得佛故也 菩薩授記者。釋第二章門。 thị dự thị tu Bồ Tát hạnh giả giai đắc đắc Phật cố dã  Bồ Tát thọ kí giả 。thích đệ nhị chương môn 。 菩薩授記者如不輕菩薩品示現應知禮拜讚 Bồ Tát thọ kí giả như bất khinh Bồ Tát phẩm thị hiện ứng tri lễ bái tán 歎作如是言我不輕汝汝等皆當作佛者示諸 thán tác như thị ngôn ngã bất khinh nhữ nhữ đẳng giai đương tác Phật giả thị chư 眾生皆有佛性故 正示眾生有佛性者皆得 chúng sanh giai hữu Phật tánh cố  chánh thị chúng sanh hữu Phật tánh giả giai đắc 成佛。故與受記 聲聞授記者下。 thành Phật 。cố dữ thọ kí  Thanh văn thọ kí giả hạ 。 第四簡聲聞得記不得記。就文為二。初列四種聲聞。 đệ tứ giản Thanh văn đắc kí bất đắc kí 。tựu văn vi/vì/vị nhị 。sơ liệt tứ chủng Thanh văn 。 言聲聞授記者聲聞有四種一者決定聲聞二 ngôn Thanh văn thọ kí giả Thanh văn hữu tứ chủng nhất giả quyết định Thanh văn nhị 者增上慢聲聞三者退菩提心聲聞四者應化 giả tăng thượng mạn Thanh văn tam giả thoái Bồ-đề tâm Thanh văn tứ giả ưng hóa 聲聞 從二種聲聞下。第二明得記不得記。 Thanh văn  tùng nhị chủng Thanh văn hạ 。đệ nhị minh đắc kí bất đắc kí 。 就文又二。 tựu văn hựu nhị 。 初就佛明二種聲聞得記二種不得記。從菩薩與授記者下。 sơ tựu Phật minh nhị chủng Thanh văn đắc kí nhị chủng bất đắc kí 。tùng Bồ Tát dữ thọ kí giả hạ 。 第二明菩薩通得與記。 đệ nhị minh Bồ Tát thông đắc dữ kí 。 二種聲聞如來與授記謂應化聲聞退已還發 nhị chủng Thanh văn Như Lai dữ thọ kí vị ưng hóa Thanh văn thoái dĩ hoàn phát 菩提心者決定增上慢者二種聲聞根未熟 Bồ-đề tâm giả quyết định tăng thượng mạn giả nhị chủng Thanh văn căn vị thục 故如來不與授記 就菩薩與記中有二。 cố Như Lai bất dữ thọ kí  tựu Bồ Tát dữ kí trung hữu nhị 。 第一句正明菩薩與授記。 đệ nhất cú chánh minh Bồ Tát dữ thọ kí 。 菩薩與授記 從菩薩記者已下。第二釋疑。 Bồ Tát dữ thọ kí  tùng Bồ Tát kí giả dĩ hạ 。đệ nhị thích nghi 。 菩薩授記者方便令發菩提心故 疑者云。 Bồ Tát thọ kí giả phương tiện lệnh phát Bồ-đề tâm cố  nghi giả vân 。 若增上慢聲聞佛不與受記者。 nhược/nhã tăng thượng mạn Thanh văn Phật bất dữ thọ kí giả 。 不輕菩薩何故通二人與之受記。釋云。佛就根熟未熟。 bất khinh Bồ Tát hà cố thông nhị nhân dữ chi thọ kí 。thích vân 。Phật tựu căn thục vị thục 。 故與記不與記。菩薩約二種義故。所以與記。 cố dữ kí bất dữ kí 。Bồ Tát ước nhị chủng nghĩa cố 。sở dĩ dữ kí 。 一者如前明有佛性故得與授記。 nhất giả như tiền minh hữu Phật tánh cố đắc dữ thọ kí 。 二者方便令發菩提心故與提記也。問。 nhị giả phương tiện lệnh phát Bồ-đề tâm cố dữ Đề kí dã 。vấn 。 若爾佛何故不依此二義通授此四種人記。答。 nhược nhĩ Phật hà cố bất y thử nhị nghĩa thông thọ/thụ thử tứ chủng nhân kí 。đáp 。 以菩薩例佛義亦得也 又依何義故下。 dĩ ồ Tát lệ Phật nghĩa diệc đắc dã  hựu y hà nghĩa cố hạ 。 第五論三乘名一乘義。就文為二。一者問。二者答。 đệ ngũ luận tam thừa danh nhất thừa nghĩa 。tựu văn vi/vì/vị nhị 。nhất giả vấn 。nhị giả đáp 。 又依何義故如來說三乘名為一乘 問意云。 hựu y hà nghĩa cố Như Lai thuyết tam thừa danh vi nhất thừa  vấn ý vân 。 佛依何義說三乘名為一乘 依同義故者。 Phật y hà nghĩa thuyết tam thừa danh vi nhất thừa  y đồng nghĩa cố giả 。 第二答。就答為二。 đệ nhị đáp 。tựu đáp vi/vì/vị nhị 。 一據今教明同義故三乘名一乘。第二約昔義明不同故有三乘。 nhất cứ kim giáo minh đồng nghĩa cố tam thừa danh nhất thừa 。đệ nhị ước tích nghĩa minh bất đồng cố hữu tam thừa 。 就初又二。初標同義。 tựu sơ hựu nhị 。sơ tiêu đồng nghĩa 。 依同義故與諸聲聞大菩提記 同義者已下。 y đồng nghĩa cố dữ chư Thanh văn Đại bồ-đề kí  đồng nghĩa giả dĩ hạ 。 舉法身平等以釋同義。 cử Pháp thân bình đẳng dĩ thích đồng nghĩa 。 言同義者以如來法身聲聞法身彼此平等 ngôn đồng nghĩa giả dĩ Như Lai pháp thân thanh văn Pháp thân bỉ thử bình đẳng 無差別故 以三乘同有法身平等。 vô sái biệt cố  dĩ tam thừa đồng hữu Pháp thân bình đẳng 。 是故三乘同名一乘 以諸聲聞下。 thị cố tam thừa đồng danh nhất thừa  dĩ chư Thanh văn hạ 。 第二明約昔教有三乘不同。 đệ nhị minh ước tích giáo hữu tam thừa bất đồng 。 以諸聲聞辟支佛等異乘故有差別以彼二 dĩ chư Thanh văn Bích Chi Phật đẳng dị thừa cố hữu sái biệt dĩ bỉ nhị 乘非大乘故 以昔教未說三乘同法身平等 thừa phi Đại-Thừa cố  dĩ tích giáo vị thuyết tam thừa đồng Pháp thân bình đẳng 故也 如來說言不離我身是無上義者。 cố dã  Như Lai thuyết ngôn bất ly ngã thân thị vô thượng nghĩa giả 。 自上已來破十種人病明十種對治竟。 tự thượng dĩ lai phá thập chủng nhân bệnh minh thập chủng đối trì cánh 。 從此已去第二明十種無上。就文為二。 tòng thử dĩ khứ đệ nhị minh thập chủng vô thượng 。tựu văn vi/vì/vị nhị 。 第一總明無上意。第二別明十無上。就初又二。 đệ nhất tổng minh vô thượng ý 。đệ nhị biệt minh thập vô thượng 。tựu sơ hựu nhị 。 第一標無上義唯在於佛。第二明說無上不說無上意。 đệ nhất tiêu vô thượng nghĩa duy tại ư Phật 。đệ nhị minh thuyết vô thượng bất thuyết vô thượng ý 。 如來說言不離我身是無上義 如來說言不 Như Lai thuyết ngôn bất ly ngã thân thị vô thượng nghĩa  Như Lai thuyết ngôn bất 離我身是無上義者。 ly ngã thân thị vô thượng nghĩa giả 。 佛於一切人中最為無上。故判無上唯在於佛。而言不離我身者。 Phật ư nhất thiết nhân trung tối vi/vì/vị vô thượng 。cố phán vô thượng duy tại ư Phật 。nhi ngôn bất ly ngã thân giả 。 謂不離法身最是無上。問。 vị bất ly Pháp thân tối thị vô thượng 。vấn 。 何因緣故忽此此語來。答。因上同不同義故生。 hà nhân duyên cố hốt thử thử ngữ lai 。đáp 。nhân thượng đồng bất đồng nghĩa cố sanh 。 今明三乘同有法身。昔明三乘不同法身。 kim minh tam thừa đồng hữu Pháp thân 。tích minh tam thừa bất đồng Pháp thân 。 因於此語故明同有法身便是無上。 nhân ư thử ngữ cố minh đồng hữu Pháp thân tiện thị vô thượng 。 若前門中不明同有法身便非無上也 一切聲聞下。 nhược/nhã tiền môn trung bất minh đồng hữu Pháp thân tiện phi vô thượng dã  nhất thiết Thanh văn hạ 。 第二明說無上不說無上意。初明二乘法中不說無上義。 đệ nhị minh thuyết vô thượng bất thuyết vô thượng ý 。sơ minh nhị thừa Pháp trung bất thuyết vô thượng nghĩa 。 一切聲聞辟支佛二乘法中不說此義以其不 nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật nhị thừa Pháp trung bất thuyết thử nghĩa dĩ kỳ bất 能如實解故 以二乘人不能解故 以是義 năng như thật giải cố  dĩ nhị thừa nhân bất năng giải cố  dĩ thị nghĩa 故下。明菩薩法中說於無上。 cố hạ 。minh Bồ Tát Pháp trung thuyết ư vô thượng 。 以是義故諸菩薩等行菩薩行非為虛妄 以 dĩ thị nghĩa cố chư Bồ-tát đẳng hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh phi vi/vì/vị hư vọng  dĩ 菩薩能解能行非為虛妄。 Bồ Tát năng giải năng hạnh/hành/hàng phi vi/vì/vị hư vọng 。 此同攝大乘論十種勝相并無等聖教也 無上義者。 thử đồng Nhiếp Đại Thừa Luận thập chủng thắng tướng tinh vô đẳng Thánh giáo dã  vô thượng nghĩa giả 。 第二別釋十種無上。就文又二。初總標十。 đệ nhị biệt thích thập chủng vô thượng 。tựu văn hựu nhị 。sơ tổng tiêu thập 。 第二別釋十。總標中。初一句牒無上義。 đệ nhị biệt thích thập 。tổng tiêu trung 。sơ nhất cú điệp vô thượng nghĩa 。 無上義者 自餘殘修多羅下。 vô thượng nghĩa giả  tự dư tàn tu-đa-la hạ 。 示明無上經處。仍勸物令知。 thị minh vô thượng Kinh xứ/xử 。nhưng khuyến vật lệnh tri 。 自餘殘修多羅明無上義無上義者有十種應 tự dư tàn tu-đa-la minh vô thượng nghĩa vô thượng nghĩa giả hữu thập chủng ưng 知 亦如攝論。 tri  diệc như nhiếp luận 。 應知勝相等 一者示現種子無上故下。第二釋即成十階。就初文為三。 ứng tri thắng tướng đẳng  nhất giả thị hiện chủng tử vô thượng cố hạ 。đệ nhị thích tức thành thập giai 。tựu sơ văn vi/vì/vị tam 。 初標章。 sơ tiêu chương 。 一者示現種子無上故 種子無上即是菩提 nhất giả thị hiện chủng tử vô thượng cố  chủng tử vô thượng tức thị Bồ-đề 心。華嚴云。菩提心者是十方三世諸佛種子。 tâm 。hoa nghiêm vân 。Bồ-đề tâm giả thị thập phương tam thế chư Phật chủng tử 。 三世諸佛以菩提心成正覺故 說雲雨譬喻 tam thế chư Phật dĩ Bồ-đề tâm thành chánh giác cố  thuyết vân vũ thí dụ 下。第二示經處。 hạ 。đệ nhị thị Kinh xứ/xử 。 說雲雨譬喻 雲雨是能生種子之法。 thuyết vân vũ thí dụ  vân vũ thị năng sanh chủng tử chi Pháp 。 故舉能生以顯所生。 cố cử năng sanh dĩ hiển sở sanh 。 又雲雨譬中明種子無上故也 汝等所行是菩薩道。第三釋經。 hựu vân vũ thí trung minh chủng tử vô thượng cố dã  nhữ đẳng sở hạnh thị Bồ Tát đạo 。đệ tam thích Kinh 。 汝等所行是菩薩道者謂發菩提心退已還發 nhữ đẳng sở hạnh thị Bồ Tát đạo giả vị phát Bồ-đề tâm thoái dĩ hoàn phát 者前所修行善根不滅同後得果故 初牒 giả tiền sở tu hành thiện căn bất diệt đồng hậu đắc quả cố  sơ điệp 經。謂發菩提心退已還發者。 Kinh 。vị phát Bồ-đề tâm thoái dĩ hoàn phát giả 。 敘聲聞人有三時。一過去本發菩提心時。 tự Thanh văn nhân hữu tam thời 。nhất quá khứ bổn phát Bồ-đề tâm thời 。 二者中間退菩提心時。三者聞法華經還發菩提心時。 nhị giả trung gian thoái Bồ-đề tâm thời 。tam giả văn Pháp Hoa Kinh hoàn phát Bồ-đề tâm thời 。 今即取前後菩提心為種無上。故取此文而釋之也。 kim tức thủ tiền hậu Bồ-đề tâm vi/vì/vị chủng vô thượng 。cố thủ thử văn nhi thích chi dã 。 所修行善根不滅同後得果故者。 sở tu hành thiện căn bất diệt đồng hậu đắc quả cố giả 。 過去發菩提心行菩薩行。中間雖退菩提心種子不滅。 quá khứ phát Bồ-đề tâm hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。trung gian tuy thoái Bồ-đề tâm chủng tử bất diệt 。 如攝大乘論云。此種子竝附著梨耶。 như Nhiếp Đại Thừa Luận vân 。thử chủng tử tịnh phụ trước/trứ lê-da 。 同後得果者。 đồng hậu đắc quả giả 。 初發菩提心同後重發菩提心得成佛果故也 二者示現行無上故者。釋第二。 sơ phát Bồ-đề tâm đồng hậu trọng phát Bồ-đề tâm đắc thành Phật quả cố dã  nhị giả thị hiện hạnh/hành/hàng vô thượng cố giả 。thích đệ nhị 。 前釋。次示經處。 tiền thích 。thứ thị Kinh xứ/xử 。 二者示現修行無上故 以初發菩提心。 nhị giả thị hiện tu hành vô thượng cố  dĩ sơ phát Bồ-đề tâm 。 次令修菩薩行。菩薩行比四乘行最為無上。 thứ lệnh tu Bồ Tát hạnh 。Bồ Tát hạnh bỉ tứ thừa hạnh/hành/hàng tối vi/vì/vị vô thượng 。 故言行無上也 次示經處。 cố ngôn hạnh/hành/hàng vô thượng dã  thứ thị Kinh xứ/xử 。 說大通智勝如來本事等故 三根聲聞及十 thuyết đại thông trí thắng Như Lai bổn sự đẳng cố  tam căn Thanh văn cập thập 六沙彌。 lục sa di 。 於大通智勝佛時行佛行也 三者示現增長力無上者。釋第三。 ư Đại thông trí thắng Phật thời hạnh/hành/hàng Phật hạnh/hành/hàng dã  tam giả thị hiện tăng trưởng lực vô thượng giả 。thích đệ tam 。 三者示現增長力無上故說商主譬喻 以 tam giả thị hiện tăng trưởng lực vô thượng cố thuyết thương chủ thí dụ  dĩ 行菩薩行故菩薩行便增長。 hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh cố Bồ Tát hạnh tiện tăng trưởng 。 故言增長力無上。故說商主譬喻者。 cố ngôn tăng trưởng lực vô thượng 。cố thuyết thương chủ thí dụ giả 。 商主即是化城品導師也。經取能道眾人。故以導師為譬。 thương chủ tức thị hóa thành phẩm Đạo sư dã 。Kinh thủ năng đạo chúng nhân 。cố dĩ Đạo sư vi/vì/vị thí 。 論取能令價客獲於珍寶。故以商主為譬。 luận thủ năng lệnh giá khách hoạch ư trân bảo 。cố dĩ thương chủ vi/vì/vị thí 。 四者示現令解無上故說繫寶珠譬喻 四者 tứ giả thị hiện lệnh giải vô thượng cố thuyết hệ bảo châu thí dụ  tứ giả 示現令解無上者。親友示衣內之珠。 thị hiện lệnh giải vô thượng giả 。thân hữu thị y nội chi châu 。 衣內之珠即菩提心。解菩提心是悟解中無上之解。 y nội chi châu tức Bồ-đề tâm 。giải Bồ-đề tâm thị ngộ giải trung vô thượng chi giải 。 故名解無上。問。何故云令解無上。答。 cố danh giải vô thượng 。vấn 。hà cố vân lệnh giải vô thượng 。đáp 。 過去十六沙彌說法華經。 quá khứ thập lục sa di thuyết Pháp Hoa Kinh 。 令三根人得無上解故發菩提心。 lệnh tam căn nhân đắc vô thượng giải cố phát Bồ-đề tâm 。 故云令解無上五者示現清淨國土無上者。上來四種竝是敘因無上。 cố vân lệnh giải vô thượng ngũ giả thị hiện thanh tịnh quốc độ vô thượng giả 。thượng lai tứ chủng tịnh thị tự nhân vô thượng 。 從此已下明果無上。問。上四種明因為是釋迦因。 tòng thử dĩ hạ minh quả vô thượng 。vấn 。thượng tứ chủng minh nhân vi/vì/vị thị Thích Ca nhân 。 為是所化眾生因。答。通得明於二種。 vi/vì/vị thị sở hóa chúng sanh nhân 。đáp 。thông đắc minh ư nhị chủng 。 別正是敘釋迦因。以釋迦初發菩提心故。 biệt chánh thị tự Thích Ca nhân 。dĩ Thích Ca sơ phát Bồ-đề tâm cố 。 有第一種子無上。 hữu đệ nhất chủng tử vô thượng 。 發菩提心後於大通智勝佛所修行故有第二行無上。以行增長能導引示眾人之力。 phát Bồ-đề tâm hậu ư Đại thông trí thắng Phật sở tu hành cố hữu đệ nhị hạnh/hành/hàng vô thượng 。dĩ hạnh/hành/hàng tăng trưởng năng đạo dẫn thị chúng nhân chi lực 。 故云增長力無上。 cố vân tăng trưởng lực vô thượng 。 以力增長故能於過去世繫於寶珠。故有能令解無上。問。 dĩ lực tăng trưởng cố năng ư quá khứ thế hệ ư bảo châu 。cố hữu năng lệnh giải vô thượng 。vấn 。 既云能令眾生得無上解名解無上者。 ký vân năng lệnh chúng sanh đắc vô thượng giải danh giải vô thượng giả 。 亦令眾生修行增長名增長力無上以不。答。亦得爾互文也。問。 diệc lệnh chúng sanh tu hành tăng trưởng danh tăng trưởng lực vô thượng dĩ bất 。đáp 。diệc đắc nhĩ hỗ văn dã 。vấn 。 何以能知竝就釋迦辨十無上。答。 hà dĩ năng tri tịnh tựu Thích Ca biện thập vô thượng 。đáp 。 初總標中不離我身有無上義。 sơ tổng tiêu trung bất ly ngã thân hữu vô thượng nghĩa 。 故前十種無上敘釋迦從初發心乃至成佛始終事盡也。釋迦既爾。 cố tiền thập chủng vô thượng tự Thích Ca tùng sơ phát tâm nãi chí thành Phật thủy chung sự tận dã 。Thích Ca ký nhĩ 。 說此十事亦令眾生同於釋迦具於十種。 thuyết thử thập sự diệc lệnh chúng sanh đồng ư Thích Ca cụ ư thập chủng 。 攝論有無等境無等行無等果。 nhiếp luận hữu vô đẳng cảnh vô đẳng hạnh/hành/hàng vô đẳng quả 。 今此經十種無上正明無等行無等果。境蘊在其中。 kim thử Kinh thập chủng vô thượng chánh minh vô đẳng hạnh/hành/hàng vô đẳng quả 。cảnh uẩn tại kỳ trung 。 五者示現清淨土無上者。釋第五。 ngũ giả thị hiện thanh tịnh thổ vô thượng giả 。thích đệ ngũ 。 從此已去明果無上。問。何以得知前四是因。答。 tòng thử dĩ khứ minh quả vô thượng 。vấn 。hà dĩ đắc tri tiền tứ thị nhân 。đáp 。 種子及行此二是因。故知繫珠是過去世事亦是因。 chủng tử cập hạnh/hành/hàng thử nhị thị nhân 。cố tri hệ châu thị quá khứ thế sự diệc thị nhân 。 即繫珠還領商主。繫珠既是因商主亦是因。 tức hệ châu hoàn lĩnh thương chủ 。hệ châu ký thị nhân thương chủ diệc thị nhân 。 繫珠商主由是一人故兩義說之。能導作佛。 hệ châu thương chủ do thị nhất nhân cố lượng (lưỡng) nghĩa thuyết chi 。năng đạo tác Phật 。 故名商主。令不失菩提心義故名繫珠。 cố danh thương chủ 。lệnh bất thất Bồ-đề tâm nghĩa cố danh hệ châu 。 初明淨土要前有土然後佛方出也。前明淨土無上。 sơ minh tịnh thổ yếu tiền hữu độ nhiên hậu Phật phương xuất dã 。tiền minh tịnh thổ vô thượng 。 五者示現清淨國土無上故示現多寶如來塔 ngũ giả thị hiện thanh tịnh quốc độ vô thượng cố thị hiện Đa-Bảo Như Lai tháp  如塔品一一方四百萬億那由他土。  như tháp phẩm nhất nhất phương tứ bách vạn ức na-do-tha độ 。 合為一土。即一切土中最勝為淨土無上也。 hợp vi/vì/vị nhất độ 。tức nhất thiết độ trung tối thắng vi/vì/vị tịnh thổ vô thượng dã 。 六者示現說無上故說解髻中明珠譬喻 lục giả thị hiện thuyết vô thượng cố thuyết giải kế trung minh châu thí dụ 次示現說無上者。讓頂珠賜之。 thứ thị hiện thuyết vô thượng giả 。nhượng đính châu tứ chi 。 即是為說平等大慧。謂一切說中最勝為說無上。 tức thị vi/vì/vị thuyết bình đẳng đại tuệ 。vị nhất thiết thuyết trung tối thắng vi/vì/vị thuyết vô thượng 。 既有淨土便有教門故。 ký hữu tịnh thổ tiện hữu giáo môn cố 。 次辨說無上也 次教化眾生無上。 thứ biện thuyết vô thượng dã  thứ giáo hóa chúng sanh vô thượng 。 七者示現教化眾生無上故地中涌出無量菩 thất giả thị hiện giáo hóa chúng sanh vô thượng cố địa trung dũng xuất vô lượng bồ 薩摩訶薩等故 既有教門便有眷屬故。 tát Ma-ha tát đẳng cố  ký hữu giáo môn tiện hữu quyến thuộc cố 。 次明教化眾生無上。以化得千世界塵數菩薩。 thứ minh giáo hóa chúng sanh vô thượng 。dĩ hóa đắc thiên thế giới trần số Bồ Tát 。 三十二相皆已具足。 tam thập nhị tướng giai dĩ cụ túc 。 數多德積一切所化眾生中最勝。謂眾生無上。 số đa đức tích nhất thiết sở hóa chúng sanh trung tối thắng 。vị chúng sanh vô thượng 。 即眷屬果也 八示現菩提無上。既有所化便有能化故。 tức quyến thuộc quả dã  bát thị hiện Bồ-đề vô thượng 。ký hữu sở hóa tiện hữu năng hóa cố 。 次辨得菩提果。有三乘菩提佛菩提。 thứ biện đắc Bồ-đề quả 。hữu tam thừa Bồ-đề Phật Bồ-đề 。 於二菩提中最勝。故云無上。就佛菩提中有五種。 ư nhị Bồ-đề trung tối thắng 。cố vân vô thượng 。tựu Phật Bồ-đề trung hữu ngũ chủng 。 一發心菩提。二伏心菩提。三明心菩提。四出到菩提。 nhất phát tâm Bồ-đề 。nhị phục tâm Bồ-đề 。tam minh tâm Bồ-đề 。tứ xuất đáo Bồ-đề 。 五無上菩提。今明第五菩提。故云菩提無上。 ngũ vô thượng Bồ-đề 。kim minh đệ ngũ Bồ-đề 。cố vân Bồ-đề vô thượng 。 此文釋壽量品菩提無上文也。凡釋二事。 thử văn thích thọ lượng phẩm Bồ-đề vô thượng văn dã 。phàm thích nhị sự 。 第一釋三種菩提。第二釋本行菩薩道等三句。 đệ nhất thích tam chủng Bồ-đề 。đệ nhị thích bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo đẳng tam cú 。 合釋六句經文。釋三菩提即三。 hợp thích lục cú Kinh văn 。thích tam-Bồ-đề tức tam 。 一釋化身菩提。二釋報身菩提。三釋法身菩提。 nhất thích hóa thân Bồ-đề 。nhị thích báo thân Bồ-đề 。tam thích Pháp thân Bồ-đề 。 若就修行次第前明法身。法身即是自性住佛性故。 nhược/nhã tựu tu hành thứ đệ tiền minh Pháp thân 。Pháp thân tức thị tự tánh trụ Phật tánh cố 。 根本有佛性。 căn bản hữu Phật tánh 。 所以第一前明法身以有佛性故行因滿足。佛性顯現稱曰報身菩提。 sở dĩ đệ nhất tiền minh Pháp thân dĩ hữu Phật tánh cố hạnh/hành/hàng nhân mãn túc 。Phật tánh hiển hiện xưng viết báo thân Bồ-đề 。 自德既成。次明化物故有化身菩提。 tự đức ký thành 。thứ minh hóa vật cố hữu hóa thân Bồ-đề 。 今明說門次第釋迦八相成道示現於伽耶得佛。 kim minh thuyết môn thứ đệ Thích Ca bát tướng thành đạo thị hiện ư già da đắc Phật 。 故知化身菩提。此之化身由報身故。次明報身菩提。 cố tri hóa thân Bồ-đề 。thử chi hóa thân do báo thân cố 。thứ minh báo thân Bồ-đề 。 報身由法身故。次明法佛菩提。就中有二。 báo thân do Pháp thân cố 。thứ minh pháp Phật Bồ-đề 。tựu trung hữu nhị 。 一者標菩提無上。總明三種菩提。 nhất giả tiêu Bồ-đề vô thượng 。tổng minh tam chủng Bồ-đề 。 八者示現成大菩提無上故示現三種佛菩提 bát giả thị hiện thành Đại bồ-đề vô thượng cố thị hiện tam chủng Phật Bồ-đề  從一者已下。第二別明三菩提。  tùng nhất giả dĩ hạ 。đệ nhị biệt minh tam-Bồ-đề 。 即成三別。一一中有二。初正釋。次引經。釋中有二。 tức thành tam biệt 。nhất nhất trung hữu nhị 。sơ chánh thích 。thứ dẫn Kinh 。thích trung hữu nhị 。 初標應化。 sơ tiêu ưng hóa 。 一者應化佛菩提 隨所應見下。合釋應化。 nhất giả ưng hóa Phật Bồ-đề  tùy sở ưng kiến hạ 。hợp thích ưng hóa 。 隨所應見而為示現故 此與攝論三佛小異。 tùy sở ưng kiến nhi vi thị hiện cố  thử dữ nhiếp luận tam Phật tiểu dị 。 攝論分應化為二。今合應化為一。何以然者。 nhiếp luận phần ưng hóa vi/vì/vị nhị 。kim hợp ưng hóa vi/vì/vị nhất 。hà dĩ nhiên giả 。 攝論明應身與真如相應。 nhiếp luận minh ứng thân dữ chân như tướng ứng 。 即是此論報身化身即是八相成道。故分應化成二門。 tức thị thử luận báo thân hóa thân tức thị bát tướng thành đạo 。cố phần ưng hóa thành nhị môn 。 今此中明自德為報身。化他之義名應化身。 kim thử trung minh tự đức vi áo thân 。hóa tha chi nghĩa danh ưng hóa thân 。 又攝論及同性經。淨土中化諸菩薩名曰應身。 hựu nhiếp luận cập Đồng tánh kinh 。tịnh thổ trung hóa chư Bồ-tát danh viết ứng thân 。 今此中合若淨土穢土悉屬化他合名應化身也。 kim thử trung hợp nhược/nhã tịnh thổ uế thổ tất chúc hóa tha hợp danh ưng hóa thân dã 。 論云。報身常住隨所應見。 luận vân 。báo thân thường trụ tùy sở ưng kiến 。 而為示現名為化身。 nhi vi thị hiện danh vi hóa thân 。 如經皆謂如來出釋氏宮去伽耶城不遠坐於 như Kinh giai vi Như Lai xuất thích thị cung khứ già da thành bất viễn tọa ư 道場得阿耨多羅三藐三菩提故 引經易知 đạo tràng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố  dẫn Kinh dịch tri  二者報身菩提亦二。初釋。次引經。  nhị giả báo thân Bồ-đề diệc nhị 。sơ thích 。thứ dẫn Kinh 。 二者報佛菩提十地行滿足得常涅槃證故 nhị giả báo Phật Bồ-đề Thập Địa hạnh/hành/hàng mãn túc đắc thường Niết-Bàn chứng cố  攝論云應身。今明報身者。與真如相應。  nhiếp luận vân ứng thân 。kim minh báo thân giả 。dữ chân như tướng ứng 。 故名應身。行因所得酬因義邊自之為報。 cố danh ứng thân 。hạnh/hành/hàng nhân sở đắc thù nhân nghĩa biên tự chi vi/vì/vị báo 。 義不相違。二論各舉其一而無違也。得常涅槃證者。 nghĩa bất tướng vi 。nhị luận các cử kỳ nhất nhi vô vi dã 。đắc thường Niết-Bàn chứng giả 。 還是佛性顯現。故名為報。 hoàn thị Phật tánh hiển hiện 。cố danh vi báo 。 佛性既常故報身常。報身既常顯前化身即是無常。 Phật tánh ký thường cố báo thân thường 。báo thân ký thường hiển tiền hóa thân tức thị vô thường 。 如經善男子我實成佛以來無量無邊百千萬 như Kinh Thiện nam tử ngã thật thành Phật dĩ lai vô lượng vô biên bách thiên vạn 億那由他劫故 引經易知 三者法佛菩提。 ức na-do-tha kiếp cố  dẫn Kinh dịch tri  tam giả pháp Phật Bồ-đề 。 就文有三。一略釋。二引經。三釋經。 tựu văn hữu tam 。nhất lược thích 。nhị dẫn Kinh 。tam thích Kinh 。 三者法佛菩提謂如來藏性淨涅槃常恒清涼 tam giả pháp Phật bồ Đề vị Như Lai tạng tánh tịnh Niết-Bàn thường hằng thanh lương 不變義故 初標法佛菩提。 bất biến nghĩa cố  sơ tiêu pháp Phật Bồ-đề 。 法即是性淨涅槃真如法。即如體有覺義。故名為佛。 Pháp tức thị tánh tịnh Niết-Bàn chân như pháp 。tức như thể hữu giác nghĩa 。cố danh vi Phật 。 至妙虛通名之為道。道即菩提也。 chí diệu hư thông danh chi vi/vì/vị đạo 。đạo tức Bồ-đề dã 。 謂如來藏性淨涅槃者。出法佛菩提體經論不同。餘經云。 vị Như Lai tạng tánh tịnh Niết-Bàn giả 。xuất pháp Phật Bồ-đề thể Kinh luận bất đồng 。dư Kinh vân 。 隱名如來藏。顯名法身。此論正以如來藏為法身。 ẩn danh Như Lai tạng 。hiển danh Pháp thân 。thử luận chánh dĩ Như Lai tạng vi/vì/vị Pháp thân 。 顯即名報身。言性淨涅槃者。涅槃有二種。 hiển tức danh báo thân 。ngôn tánh tịnh Niết-Bàn giả 。Niết-Bàn hữu nhị chủng 。 一性淨。二方便淨。本性清淨名為性淨。 nhất tánh tịnh 。nhị phương tiện tịnh 。bổn tánh thanh tịnh danh vi tánh tịnh 。 修方便斷煩惱得淨名方便淨。 tu phương tiện đoạn phiền não đắc tịnh danh phương tiện tịnh 。 今此用性淨涅槃是法佛菩提。方便淨屬報佛也。 kim thử dụng tánh tịnh Niết-Bàn thị pháp Phật Bồ-đề 。phương tiện tịnh chúc báo Phật dã 。 二淨即是攝論有垢真如無垢真如也。常恒清涼不變者。 nhị tịnh tức thị nhiếp luận hữu cấu chân như vô cấu chân như dã 。thường hằng thanh lương bất biến giả 。 出性淨涅槃體。此性淨涅槃。體是常住故言常恒。 xuất tánh tịnh Niết-Bàn thể 。thử tánh tịnh Niết-Bàn 。thể thị thường trụ cố ngôn thường hằng 。 攝論云。清者是淨。涼者是樂。 nhiếp luận vân 。thanh giả thị tịnh 。lương giả thị lạc/nhạc 。 是淨樂二德故言清涼也。又云。清者有餘。涼者無餘。 thị tịnh lạc/nhạc nhị đức cố ngôn thanh lương dã 。hựu vân 。thanh giả hữu dư 。lương giả vô dư 。 宜用前意釋此文。不變如上釋 如經已下。 nghi dụng tiền ý thích thử văn 。bất biến như thượng thích  như Kinh dĩ hạ 。 第二示經處。 đệ nhị thị Kinh xứ/xử 。 如經如來如實知見三界之相乃至不如三界 như Kinh Như Lai như thật tri kiến tam giới chi tướng nãi chí bất như tam giới 見於三界故 從如來如實知見乃至不如三 kiến ư tam giới cố  tùng Như Lai như thật tri kiến nãi chí bất như tam 界見於三界。 giới kiến ư tam giới 。 竝是釋法佛菩提文 言三界相者。第三釋經。凡釋五句經文。即成五段。 tịnh thị thích pháp Phật Bồ-đề văn  ngôn tam giới tướng giả 。đệ tam thích Kinh 。phàm thích ngũ cú Kinh văn 。tức thành ngũ đoạn 。 一一中有二。初牒經。次釋。 nhất nhất trung hữu nhị 。sơ điệp Kinh 。thứ thích 。 三界相者 三界相者。 tam giới tướng giả  tam giới tướng giả 。 牒初句經也 謂眾生界即涅槃界。第二釋經。 điệp sơ cú Kinh dã  vị chúng sanh giới tức Niết Bàn giới 。đệ nhị thích Kinh 。 謂眾生界即涅槃界不離眾生界有如來藏故 vị chúng sanh giới tức Niết Bàn giới bất ly chúng sanh giới hữu Như Lai tạng cố  眾生界本來四絕。即涅槃界也。  chúng sanh giới bản lai tứ tuyệt 。tức Niết Bàn giới dã 。 不離眾生界有如來藏故者。上標即。 bất ly chúng sanh giới hữu Như Lai tạng cố giả 。thượng tiêu tức 。 今以不離釋上即也 無有生死若退若出者。釋第二句。初牒。 kim dĩ ất ly thích thượng tức dã  vô hữu sanh tử nhược/nhã thoái nhược/nhã xuất giả 。thích đệ nhị cú 。sơ điệp 。 無有生死若退若出者 謂常恒清涼不變義 vô hữu sanh tử nhược/nhã thoái nhược/nhã xuất giả  vị thường hằng thanh lương bất biến nghĩa 故者。釋經。 cố giả 。thích Kinh 。 謂常恒清涼不變義故 以如來藏常恒清涼 vị thường hằng thanh lương bất biến nghĩa cố  dĩ Như Lai tạng thường hằng thanh lương 不變故。 bất biến cố 。 無有生死若退若出也 亦無在世及滅度者。釋第三句。初牒經。 vô hữu sanh tử nhược/nhã thoái nhược/nhã xuất dã  diệc vô tại thế cập diệt độ giả 。thích đệ tam cú 。sơ điệp Kinh 。 謂如來藏真如之體。第二釋經。 vi Như Lai tạng chân như chi thể 。đệ nhị thích Kinh 。 亦無在世及滅度者 釋經有二。 diệc vô tại thế cập diệt độ giả  thích Kinh hữu nhị 。 初牒如來藏體。 sơ điệp Như Lai tạng thể 。 謂如來藏真如之體 不即眾生界不離眾生 vi Như Lai tạng chân như chi thể  bất tức chúng sanh giới bất ly chúng sanh 界。釋上經文。 giới 。thích thượng Kinh văn 。 不即眾生界不離眾生界故 不即眾生界。 bất tức chúng sanh giới bất ly chúng sanh giới cố  bất tức chúng sanh giới 。 釋上無有在世。不離眾生界。 thích thượng vô hữu tại thế 。bất ly chúng sanh giới 。 釋上及無滅度者。亦得云如來藏不在世間故不即眾生界。 thích thượng cập vô diệt độ giả 。diệc đắc vân Như Lai tạng bất tại thế gian cố bất tức chúng sanh giới 。 如來藏無有滅度不離眾生界。 Như Lai tạng vô hữu diệt độ bất ly chúng sanh giới 。 故經論得反覆相釋也。又於理未始二。故不離眾生界。 cố Kinh luận đắc phản phước tướng thích dã 。hựu ư lý vị thủy nhị 。cố bất ly chúng sanh giới 。 於緣未始一。故不即眾生界也。 ư duyên vị thủy nhất 。cố bất tức chúng sanh giới dã 。 亦是六道常法身故不離法身。 diệc thị lục đạo thường Pháp thân cố bất ly Pháp thân 。 於緣成六道故不即 非實非虛非如非異者。釋第四句。初牒。 ư duyên thành lục đạo cố bất tức  phi thật phi hư phi như phi dị giả 。thích đệ tứ cú 。sơ điệp 。 非實非虛非如非異者 謂離四種相者。 phi thật phi hư phi như phi dị giả  vị ly tứ chủng tướng giả 。 第二釋經也。 đệ nhị thích Kinh dã 。 謂離四種相有四種相者是無常故 言四種 vị ly tứ chủng tướng hữu tứ chủng tướng giả thị vô thường cố  ngôn tứ chủng 相者。依此文謂實虛如異以為四也。問。 tướng giả 。y thử văn vị thật hư như dị dĩ vi/vì/vị tứ dã 。vấn 。 此四云何是無常。答。此四竝是名言所及。 thử tứ vân hà thị vô thường 。đáp 。thử tứ tịnh thị danh ngôn sở cập 。 故是無常。法身絕於名言。所以常住。 cố thị vô thường 。Pháp thân tuyệt ư danh ngôn 。sở dĩ thường trụ 。 若依佛性論明四相者。一者緣相。二者因相。三者生相。 nhược/nhã y Phật Tánh Luận minh tứ tướng giả 。nhất giả duyên tướng 。nhị giả nhân tướng 。tam giả sanh tướng 。 四者壞相。緣相是無明煩惱。謂方便生死。 tứ giả hoại tướng 。duyên tướng thị vô minh phiền não 。vị phương tiện sanh tử 。 因相是無漏業。謂因緣生死。生相是有有生死。 nhân tướng thị vô lậu nghiệp 。vị nhân duyên sanh tử 。sanh tướng thị hữu hữu sanh tử 。 壞相是無有生死。離此四種相即無四種生死。 hoại tướng thị vô hữu sanh tử 。ly thử tứ chủng tướng tức vô tứ chủng sanh tử 。 故法身常住 不如三界見於三界者。 cố Pháp thân thường trụ  bất như tam giới kiến ư tam giới giả 。 釋五句。初牒經。 thích ngũ cú 。sơ điệp Kinh 。 不如三界見於三界者 如來能見下。 bất như tam giới kiến ư tam giới giả  Như Lai năng kiến hạ 。 第二釋經。 đệ nhị thích Kinh 。 如來能見能證真如法身凡夫不見故 是故 Như Lai năng kiến năng chứng chân như Pháp thân phàm phu bất kiến cố  thị cố 經言如來明見。此第三句。 Kinh ngôn Như Lai minh kiến 。thử đệ tam cú 。 長取一經證第五句也。 trường/trưởng thủ nhất Kinh chứng đệ ngũ cú dã 。 是故經言如來明見無有錯謬故 我本行菩 thị cố Kinh ngôn Như Lai minh kiến vô hữu thác/thố mậu cố  ngã bổn hạnh/hành/hàng bồ 薩道今猶未滿者。自上已來解三佛菩提竟。 tát đạo kim do vị mãn giả 。tự thượng dĩ lai giải tam Phật Bồ-đề cánh 。 此下第二更釋三句經即成三別。 thử hạ đệ nhị cánh thích tam cú Kinh tức thành tam biệt 。 第一前釋行菩薩道滿本願經。 đệ nhất tiền thích hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo mãn Bổn Nguyện Kinh 。 以得三佛菩提竟須滿本願故。次釋滿本願經。初牒經。 dĩ đắc tam Phật Bồ-đề cánh tu mãn Bổn Nguyện cố 。thứ thích mãn Bổn Nguyện Kinh 。sơ điệp Kinh 。 我本行菩薩道今猶未滿者 以本願未滿者。 ngã bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo kim do vị mãn giả  dĩ Bổn Nguyện vị mãn giả 。 此釋經也。 thử thích Kinh dã 。 以本願故眾生界未盡願非究竟故言未滿 dĩ ổn Nguyện cố chúng sanh giới vị tận nguyện phi cứu cánh cố ngôn vị mãn 者非謂菩提不滿足故 為菩薩時願度法 giả phi vị Bồ-đề bất mãn túc cố  vi/vì/vị Bồ Tát thời nguyện độ Pháp 界眾生令盡。今雖得佛眾生未盡。故願未滿。 giới chúng sanh lệnh tận 。kim tuy đắc Phật chúng sanh vị tận 。cố nguyện vị mãn 。 非謂菩提不滿足故者。 phi vị Bồ-đề bất mãn túc cố giả 。 論主恐尋經人聞行菩薩道本願未滿。言是菩提未滿足。 luận chủ khủng tầm Kinh nhân văn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo Bổn Nguyện vị mãn 。ngôn thị Bồ-đề vị mãn túc 。 故簡之云是願未滿。 cố giản chi vân thị nguyện vị mãn 。 非是菩提未滿 所成壽命復倍上數者。釋第二句經文。前牒經。 phi thị Bồ-đề vị mãn  sở thành thọ mạng phục bội thượng số giả 。thích đệ nhị cú Kinh văn 。tiền điệp Kinh 。 所成壽命復倍上數者 此文示現如來常命 sở thành thọ mạng phục bội thượng số giả  thử văn thị hiện Như Lai thường mạng 者。第二釋經。就文為二。初標常命以釋經。 giả 。đệ nhị thích Kinh 。tựu văn vi/vì/vị nhị 。sơ tiêu thường mạng dĩ thích Kinh 。 巧方便顯多數故者。釋上常命也。 xảo phương tiện hiển đa số cố giả 。thích thượng thường mạng dã 。 此文示現如來常命 上明四種數。 thử văn thị hiện Như Lai thường mạng  thượng minh tứ chủng số 。 一世界不可知。二末世界為塵不可知。三約塵數劫。 nhất thế giới bất khả tri 。nhị mạt thế giới vi/vì/vị trần bất khả tri 。tam ước trần số kiếp 。 劫不可知。四明佛壽。復過上三數不可知。 kiếp bất khả tri 。tứ minh Phật thọ 。phục quá/qua thượng tam số bất khả tri 。 今是第五數。復過前四。以壽數不可知。 kim thị đệ ngũ số 。phục quá tiền tứ 。dĩ thọ số bất khả tri 。 所以為常 言巧方便者。歎如來有善巧方便。 sở dĩ vi/vì/vị thường  ngôn xảo phương tiện giả 。thán Như Lai hữu thiện xảo phương tiện 。 善巧方便顯多數過上數量不可數知故 能 thiện xảo phương tiện hiển đa số quá/qua thượng số lượng bất khả số tri cố  năng 作如此多數過上數量不可得知。 tác như thử đa số quá/qua thượng số lượng bất khả đắc tri 。 以顯壽以數不可知故。所以為常。 dĩ hiển thọ dĩ số bất khả tri cố 。sở dĩ vi/vì/vị thường 。 昔僧叡法師對羅什翻法華云。多寶照其不滅壽量定其非數。 tích Tăng Duệ Pháp sư đối La thập phiên Pháp hoa vân 。Đa-Bảo chiếu kỳ bất diệt thọ lượng định kỳ phi số 。 爾時論猶未來。而言之與意俱與論合。 nhĩ thời luận do vị lai 。nhi ngôn chi dữ ý câu dữ luận hợp 。 什公(火*毛)舌不爛。可謂翻之與釋得經旨也。問。 thập công (hỏa *mao )thiệt bất lan 。khả vị phiên chi dữ thích đắc Kinh chỉ dã 。vấn 。 何故如來常命不可盡。答。凡有五義。 hà cố Như Lai thường mạng bất khả tận 。đáp 。phàm hữu ngũ nghĩa 。 一為滿本願故。佛命若無常不得常度於物。即本願不滿。 nhất vi/vì/vị mãn Bổn Nguyện cố 。Phật mạng nhược/nhã vô thường bất đắc thường độ ư vật 。tức Bổn Nguyện bất mãn 。 以佛常住故常度眾生得滿本願也。 dĩ Phật thường trụ cố thường độ chúng sanh đắc mãn Bổn Nguyện dã 。 二者破小乘人執。佛無常灰身滅智不復度物。 nhị giả phá Tiểu thừa nhân chấp 。Phật vô thường hôi thân diệt trí bất phục độ vật 。 即成負誓之佛。三者示有因果義。 tức thành phụ thệ chi Phật 。tam giả thị hữu nhân quả nghĩa 。 初發心時願成佛道普度一切。 sơ phát tâm thời nguyện thành Phật đạo phổ độ nhất thiết 。 初發心願此即是因今得佛常住普度一切。名之為果。故因果義成。 sơ phát tâm nguyện thử tức thị nhân kim đắc Phật thường trụ phổ độ nhất thiết 。danh chi vi/vì/vị quả 。cố nhân quả nghĩa thành 。 若如小乘佛者即是有因無果。初心願度為因。 nhược như Tiểu thừa Phật giả tức thị hữu nhân vô quả 。sơ tâm nguyện độ vi/vì/vị nhân 。 得佛欲人涅槃便是無果。然既無果因亦不成。 đắc Phật dục nhân Niết-Bàn tiện thị vô quả 。nhiên ký vô quả nhân diệc bất thành 。 四者佛若無常即與二乘涅槃俱盡。 tứ giả Phật nhược/nhã vô thường tức dữ nhị thừa Niết-Bàn câu tận 。 二乘之流便不捨小求大。欣果行因。 nhị thừa chi lưu tiện bất xả tiểu cầu Đại 。hân quả hạnh/hành/hàng nhân 。 今欲令一切眾生欣果行因捨小求大。故辨佛常命也。 kim dục lệnh nhất thiết chúng sanh hân quả hạnh/hành/hàng nhân xả tiểu cầu Đại 。cố biện Phật thường mạng dã 。 又昔北土江南五宗四時。正用復倍上數之言。 hựu tích Bắc độ giang Nam ngũ tông tứ thời 。chánh dụng phục bội thượng số chi ngôn 。 證法華猶是無常之佛。今論正用此句。 chứng Pháp hoa do thị vô thường chi Phật 。kim luận chánh dụng thử cú 。 顯佛是常。故知凡夫講人多有愚癡謗罪。 hiển Phật thị thường 。cố tri phàm phu giảng nhân đa hữu ngu si báng tội 。 經無論者難可釋成 我淨土不毀而眾見燒盡者。 Kinh vô luận giả nạn/nan khả thích thành  ngã tịnh thổ bất hủy nhi chúng kiến thiêu tận giả 。 釋經第三句。自上已來釋正果。 thích Kinh đệ tam cú 。tự thượng dĩ lai thích chánh quả 。 今此一句次釋依果。初牒經也。 kim thử nhất cú thứ thích y quả 。sơ điệp Kinh dã 。 我淨土不毀而眾見燒盡者 報佛如來下。 ngã tịnh thổ bất hủy nhi chúng kiến thiêu tận giả  báo Phật Như Lai hạ 。 釋經。即是舉人釋土。 thích Kinh 。tức thị cử nhân thích độ 。 報佛如來真實淨土第一義諦之所攝故 報 báo Phật Như Lai chân thật tịnh thổ đệ nhất nghĩa đế chi sở nhiếp cố  báo 佛既常如前所釋。 Phật ký thường như tiền sở thích 。 當知報佛之土亦常以常故不可燒也。問。 đương tri báo Phật chi độ diệc thường dĩ thường cố bất khả thiêu dã 。vấn 。 既是常土云何得有諸天擊鼓及散華等耶。答。 ký thị thường độ vân hà đắc hữu chư Thiên kích cổ cập tán hoa đẳng da 。đáp 。 於常土無障礙用故得有斯事也 九者示現涅槃無上。前牒章。 ư thường độ vô chướng ngại dụng cố đắc hữu tư sự dã  cửu giả thị hiện Niết-Bàn vô thượng 。tiền điệp chương 。 故說醫師譬喻下。第二示經處。 cố thuyết y sư thí dụ hạ 。đệ nhị thị Kinh xứ/xử 。 九者示現涅槃無上 小乘灰身滅智實入無 cửu giả thị hiện Niết-Bàn vô thượng  Tiểu thừa hôi thân diệt trí thật nhập vô 餘。此是有上涅槃。 dư 。thử thị hữu thượng Niết-Bàn 。 今為狂子方便言滅三德涅槃。實非永滅故是無上。 kim vi/vì/vị cuồng tử phương tiện ngôn diệt tam đức Niết-Bàn 。thật phi vĩnh diệt cố thị vô thượng 。 上釋菩提無上謂果義。今釋涅槃無上謂果果義。 thượng thích Bồ-đề vô thượng vị quả nghĩa 。kim thích Niết-Bàn vô thượng vị quả quả nghĩa 。 竝與涅槃經意同。 tịnh dữ Niết Bàn Kinh ý đồng 。 而昔作無常及覆相常以釋法華者一何謬哉。 nhi tích tác vô thường cập phước tướng thường dĩ thích Pháp hoa giả nhất hà mậu tai 。 故說醫師譬喻 問。 cố thuyết y sư thí dụ  vấn 。 醫師之譬是長行其文在前。我淨土不毀是偈其文在後。 y sư chi thí thị trường hàng kỳ văn tại tiền 。ngã tịnh thổ bất hủy thị kệ kỳ văn tại hậu 。 論主何故迴文釋耶。答。論主取前三菩提為正果。 luận chủ hà cố hồi văn thích da 。đáp 。luận chủ thủ tiền tam-Bồ-đề vi/vì/vị chánh quả 。 淨土為依果。此二竝明常義故總屬菩提無上。 tịnh thổ vi/vì/vị y quả 。thử nhị tịnh minh thường nghĩa cố tổng chúc Bồ-đề vô thượng 。 故一處釋之。涅槃無上明果果義。 cố nhất xứ/xử thích chi 。Niết-Bàn vô thượng minh quả quả nghĩa 。 故在後釋也 十者示現力無上。釋第十無上。就文為三。 cố tại hậu thích dã  thập giả thị hiện lực vô thượng 。thích đệ thập vô thượng 。tựu văn vi/vì/vị tam 。 一標總示經處。二重論多寶塔土無上義。 nhất tiêu tổng thị Kinh xứ/xử 。nhị trọng luận Đa-Bảo tháp độ vô thượng nghĩa 。 三者復宗還釋力無上。初文又二。前標名。 tam giả phục tông hoàn thích lực vô thượng 。sơ văn hựu nhị 。tiền tiêu danh 。 十者示現勝妙力無上故。言勝妙力無上者。 thập giả thị hiện thắng diệu lực vô thượng cố 。ngôn thắng diệu lực vô thượng giả 。 共歎法華有勝妙巧用。 cọng thán pháp hoa hữu thắng diệu xảo dụng 。 故名之力也 自餘殘修多羅者。第二示經處。 cố danh chi lực dã  tự dư tàn tu-đa-la giả 。đệ nhị thị Kinh xứ/xử 。 自餘殘修多羅說示現應知 即是從分別功 tự dư tàn tu-đa-la thuyết thị hiện ứng tri  tức thị tùng phân biệt công 德品去竟一經也 多寶如來塔下。 đức phẩm khứ cánh nhất Kinh dã  Đa-Bảo Như Lai tháp hạ 。 第二重論前十無上中第五示現清淨國土無上。 đệ nhị trọng luận tiền thập vô thượng trung đệ ngũ thị hiện thanh tịnh quốc độ vô thượng 。 仍釋見寶塔一品。問。 nhưng thích kiến bảo tháp nhất phẩm 。vấn 。 何故不即就前第五無上中釋。至此方解耶。答。上來數解此門。 hà cố bất tức tựu tiền đệ ngũ vô thượng trung thích 。chí thử phương giải da 。đáp 。thượng lai số giải thử môn 。 今欲示有疑者不了前意。故重論之。就文有二。 kim dục thị hữu nghi giả bất liễu tiền ý 。cố trọng luận chi 。tựu văn hữu nhị 。 初總明八種。次別釋。總明又二。初總明是淨土。 sơ tổng minh bát chủng 。thứ biệt thích 。tổng minh hựu nhị 。sơ tổng minh thị tịnh thổ 。 第二別明八種。 đệ nhị biệt minh bát chủng 。 多寶如來塔顯示一切佛土清淨者示現諸佛 Đa-Bảo Như Lai tháp hiển thị nhất thiết Phật thổ thanh tịnh giả thị hiện chư Phật 實相境界中種種眾寶間錯莊嚴故 多寶如 thật tướng cảnh giới trung chủng chủng chúng bảo gian thác/thố trang nghiêm cố  Đa-Bảo như 來塔者。此句牒多寶佛塔也。 lai tháp giả 。thử cú điệp Đa-Bảo Phật tháp dã 。 顯示一切佛土清淨者。明欲開寶塔現一切淨土意也。 hiển thị nhất thiết Phật thổ thanh tịnh giả 。minh dục khai bảo tháp Hiện-Nhất-Thiết tịnh thổ ý dã 。 此非獨釋迦佛土。故言顯示一切佛土也。 thử phi độc Thích Ca Phật thổ 。cố ngôn hiển thị nhất thiết Phật thổ dã 。 示現諸佛實相境界中者。 thị hiện chư Phật thật tướng cảnh giới trung giả 。 出淨土事也 示現有八種者下。淨土是總總攝八事。 xuất tịnh thổ sự dã  thị hiện hữu bát chủng giả hạ 。tịnh thổ thị tổng tổng nhiếp bát sự 。 於淨土中別明八種事。 ư tịnh thổ trung biệt minh bát chủng sự 。 示現有八種一者塔二者量三者略四者住 thị hiện hữu bát chủng nhất giả tháp nhị giả lượng tam giả lược tứ giả trụ/trú 持五者示現無量佛六者離穢七者多寶八 trì ngũ giả thị hiện vô lượng Phật lục giả ly uế thất giả Đa-Bảo bát 者同一塔坐 如文 塔者已下。 giả đồng nhất tháp tọa  như văn  tháp giả dĩ hạ 。 第二別釋八事成八別。一一中初標章。次解釋。 đệ nhị biệt thích bát sự thành bát biệt 。nhất nhất trung sơ tiêu chương 。thứ giải thích 。 塔者示現如來舍利住持故 示現如來舍利 tháp giả thị hiện Như Lai xá lợi trụ trì cố  thị hiện Như Lai xá lợi 住持者。所以立塔者。 trụ trì giả 。sở dĩ lập tháp giả 。 為欲住持舍利利益物故也 量者。釋第二。初牒章。 vi/vì/vị dục trụ trì xá lợi lợi ích vật cố dã  lượng giả 。thích đệ nhị 。sơ điệp chương 。 量者 量有二義。一者土果形量。 lượng giả  lượng hữu nhị nghĩa 。nhất giả độ quả hình lượng 。 謂一一方四百萬億那由他土果形量。二者因量。 vị nhất nhất phương tứ bách vạn ức na-do-tha độ quả hình lượng 。nhị giả nhân lượng 。 謂無漏善根生非有漏善根起也 方便示現下。 vị vô lậu thiện căn sanh phi hữu lậu thiện căn khởi dã  phương tiện thị hiện hạ 。 還釋上二量。初釋果量。 hoàn thích thượng nhị lượng 。sơ thích quả lượng 。 方便示現一切佛國土清淨莊嚴 是出世間 phương tiện thị Hiện-Nhất-Thiết Phật quốc độ thanh tịnh trang nghiêm  thị xuất thế gian 下。釋因量。 hạ 。thích nhân lượng 。 是出世間清淨無漏善根所生非是世間有 thị xuất thế gian thanh tịnh vô lậu thiện căn sở sanh phi thị thế gian hữu 漏善根之所生故 略者。釋第三。初牒。 lậu thiện căn chi sở sanh cố  lược giả 。thích đệ tam 。sơ điệp 。 略者 次釋。 lược giả  thứ thích 。 多寶如來身一體示現攝取一切諸佛真法 Đa-Bảo Như Lai thân nhất thể thị hiện nhiếp thủ nhất thiết chư Phật chân Pháp 身故 多寶身一體攝一切佛法身故者。 thân cố  Đa-Bảo thân nhất thể nhiếp nhất thiết Phật Pháp thân cố giả 。 此以多寶之一對分身之多故也。 thử dĩ Đa-Bảo chi nhất đối phần thân chi đa cố dã 。 以法身不二故多寶唯一。以化用不一故分身即多。 dĩ Pháp thân bất nhị cố Đa-Bảo duy nhất 。dĩ hóa dụng bất nhất cố phần thân tức đa 。 亦是釋疑。故來疑者云。 diệc thị thích nghi 。cố lai nghi giả vân 。 何故唯一多寶塔無有多塔涌現。是故釋云。多寶是法身。 hà cố duy nhất Đa-Bảo tháp vô hữu đa tháp dũng hiện 。thị cố thích vân 。Đa-Bảo thị pháp thân 。 十方諸佛同一真如法身。故多寶法身攝一切佛法身。 thập phương chư Phật đồng nhất chân như Pháp thân 。cố Đa-Bảo Pháp thân nhiếp nhất thiết Phật Pháp thân 。 所以唯一也。問。多寶為是法身。為表法身。答。 sở dĩ duy nhất dã 。vấn 。Đa-Bảo vi/vì/vị thị pháp thân 。vi/vì/vị biểu Pháp thân 。đáp 。 依光宅等師乃言。 y quang trạch đẳng sư nãi ngôn 。 多寶是化身家舍利非三身所攝。亦得屬佛寶所攝。今明四種意。 Đa-Bảo thị hóa thân gia xá lợi phi tam thân sở nhiếp 。diệc đắc chúc Phật bảo sở nhiếp 。kim minh tứ chủng ý 。 一者據迹而言是佛舍利故。八義中。 nhất giả cứ tích nhi ngôn thị Phật xá lợi cố 。bát nghĩa trung 。 初義云塔者示現如來舍利住持故。 sơ nghĩa vân tháp giả thị hiện Như Lai xá lợi trụ trì cố 。 二者以多寶表法身。如叡云。多寶明其不滅。 nhị giả dĩ Đa-Bảo biểu Pháp thân 。như duệ vân 。Đa-Bảo minh kỳ bất diệt 。 寄多寶之身顯法身不滅也。三者天親前釋三平等中。 kí Đa-Bảo chi thân hiển Pháp thân bất diệt dã 。tam giả Thiên thân tiền thích tam bình đẳng trung 。 明多寶身即是法身。以多寶此身即是入涅槃。 minh Đa-Bảo thân tức thị Pháp thân 。dĩ Đa-Bảo thử thân tức thị nhập Niết Bàn 。 此是入三德涅槃。三德涅槃即是法身。 thử thị nhập tam đức Niết-Bàn 。tam đức Niết-Bàn tức thị Pháp thân 。 又八義中第三義。多寶如來身一體攝一切諸佛法身。 hựu bát nghĩa trung đệ tam nghĩa 。Đa-Bảo Như Lai thân nhất thể nhiếp nhất thiết chư Phật Pháp thân 。 故知即是法身。 cố tri tức thị Pháp thân 。 四者多寶雖入涅槃常在世間。故世間涅槃不二。即非世間非涅槃。 tứ giả Đa-Bảo tuy nhập Niết Bàn thường tại thế gian 。cố thế gian Niết-Bàn bất nhị 。tức phi thế gian phi Niết-Bàn 。 言亡慮絕也。故中論云。生死之實際及以涅槃際。 ngôn vong lự tuyệt dã 。cố trung luận vân 。sanh tử chi thật tế cập dĩ Niết Bàn tế 。 如是二際者無豪釐差別 住持者釋第四。 như thị nhị tế giả vô hào ly sái biệt  trụ trì giả thích đệ tứ 。 住持者示現諸佛如來法身自在身力故 釋 trụ trì giả thị hiện chư Phật Như Lai pháp thân tự tại thân lực cố  thích 中。諸佛法身自在身力者。 trung 。chư Phật Pháp thân tự tại thân lực giả 。 此釋多寶於十方世界涌現及發聲歎佛之事。 thử thích Đa-Bảo ư thập phương thế giới dũng hiện cập phát thanh thán Phật chi sự 。 以法身遍一切處故。能於一切處有此功德。 dĩ Pháp thân biến nhất thiết xứ cố 。năng ư nhất thiết xứ/xử hữu thử công đức 。 住持佛法故為住持也 示現無量佛者。釋第五。 trụ trì Phật Pháp cố vi/vì/vị trụ trì dã  thị hiện vô lượng Phật giả 。thích đệ ngũ 。 示現無量佛者示現彼此所作諸業無差別故 thị hiện vô lượng Phật giả thị hiện bỉ thử sở tác chư nghiệp vô sái biệt cố  釋中。云示現彼此所作諸業無差別故。  thích trung 。vân thị hiện bỉ thử sở tác chư nghiệp vô sái biệt cố 。 釋意明示現十方分身佛。故目之為彼。 thích ý minh thị hiện thập phương phần thân Phật 。cố mục chi vi/vì/vị bỉ 。 釋迦之身稱之為此。亦得十方分身相望自為彼此。 Thích Ca chi thân xưng chi vi/vì/vị thử 。diệc đắc thập phương phần thân tướng vọng tự vi/vì/vị bỉ thử 。 十方諸佛同欲弘道利人。 thập phương chư Phật đồng dục hoằng đạo lợi nhân 。 故云十方諸佛所作諸業無有差別也。 cố vân thập phương chư Phật sở tác chư nghiệp vô hữu sái biệt dã 。 又十方分身佛同住淨土同說一乘同化菩薩。即是顯諸佛道同。 hựu thập phương phần thân Phật đồng trụ/trú tịnh thổ đồng thuyết nhất thừa đồng hóa Bồ-tát 。tức thị hiển chư Phật đạo đồng 。 故名所作業無差別。諸佛道既同故。 cố danh sở tác nghiệp vô sái biệt 。chư Phật đạo ký đồng cố 。 當知今日釋迦亦同諸佛 遠離穢不淨下。釋第六。 đương tri kim nhật Thích Ca diệc đồng chư Phật  viễn ly uế bất tịnh hạ 。thích đệ lục 。 遠離穢不淨者 即是釋經中移諸天人及 viễn ly uế bất tịnh giả  tức thị thích Kinh trung di chư Thiên Nhân cập 山海事也。 sơn hải sự dã 。 示現一切諸佛國土平等清淨故 言多寶者。 thị hiện nhất thiết chư Phật quốc độ bình đẳng thanh tịnh cố  ngôn Đa-Bảo giả 。 釋第七。 thích đệ thất 。 言多寶者 即釋經中以瑠璃為地。 ngôn Đa-Bảo giả  tức thích Kinh trung dĩ lưu ly vi/vì/vị địa 。 乃至以華布地等也。 nãi chí dĩ hoa bố địa đẳng dã 。 示現一切諸佛國土同寶性故 同一塔坐者。 thị hiện nhất thiết chư Phật quốc độ đồng bảo tánh cố  đồng nhất tháp tọa giả 。 釋第八。 thích đệ bát 。 同一塔坐者示現化佛法佛報佛等皆為成 đồng nhất tháp tọa giả thị hiện hóa Phật Pháp Phật báo Phật đẳng giai vi/vì/vị thành 大事故 釋中。 Đại sự cố  thích trung 。 云示現化佛報佛法佛等皆為成大事故者。明三佛同為一大事。 vân thị hiện hóa Phật báo Phật Pháp Phật đẳng giai vi/vì/vị thành Đại sự cố giả 。minh tam Phật đồng vi/vì/vị nhất đại sự 。 一大事者大品云。救一切眾生名為大事。今明。 nhất đại sự giả Đại phẩm vân 。Cứu nhất thiết chúng sanh danh vi Đại sự 。kim minh 。 釋迦共多寶同一塔座。同命覓弘經人之。 Thích Ca cọng Đa-Bảo đồng nhất tháp tọa 。đồng mạng mịch hoằng Kinh nhân chi 。 令周旋往返十方世界弘一乘道。竝皆成佛。 lệnh chu toàn vãng phản thập phương thế giới hoằng nhất thừa đạo 。tịnh giai thành Phật 。 謂之為大事也。問。唯多寶與釋迦同一塔坐。 vị chi vi/vì/vị Đại sự dã 。vấn 。duy Đa-Bảo dữ Thích Ca đồng nhất tháp tọa 。 分身不同塔坐。云何言三佛同一大事。答。 phần thân bất đồng tháp tọa 。vân hà ngôn tam Phật đồng nhất đại sự 。đáp 。 即釋迦自具三佛。示現伽耶成佛謂化身也。 tức Thích Ca tự cụ tam Phật 。thị hiện già da thành Phật vị hóa thân dã 。 久已成佛行因所得謂報身佛也。有真故即有法身。 cữu dĩ thành Phật hạnh/hành/hàng nhân sở đắc vị báo thân Phật dã 。hữu chân cố tức hữu Pháp thân 。 故釋迦具三身。 cố Thích Ca cụ tam thân 。 即是三佛同坐共成一大事也。問。乃知釋迦具三身。 tức thị tam Phật đồng tọa cọng thành nhất đại sự dã 。vấn 。nãi tri Thích Ca cụ tam thân 。 文中但云釋迦與多寶同坐。此是二佛。云何言三佛共作大事。 văn trung đãn vân Thích Ca dữ Đa-Bảo đồng tọa 。thử thị nhị Phật 。vân hà ngôn tam Phật cọng tác Đại sự 。 答。分身乃不同坐。而諸佛意同成大事。問。 đáp 。phần thân nãi bất đồng tọa 。nhi chư Phật ý đồng thành Đại sự 。vấn 。 多寶釋迦分身佛此三是何佛耶。答。 Đa-Bảo Thích Ca phần thân Phật thử tam thị hà Phật da 。đáp 。 依文判者論主云。多寶是法身。釋迦為報身佛。 y văn phán giả luận chủ vân 。Đa-Bảo thị pháp thân 。Thích Ca vi áo thân Phật 。 分身為化身佛也。問。前明隱時為法身。 phần thân vi/vì/vị hóa thân Phật dã 。vấn 。tiền minh ẩn thời vi/vì/vị Pháp thân 。 多寶豈是隱時耶。答。論解二種法身。 Đa-Bảo khởi thị ẩn thời da 。đáp 。luận giải nhị chủng Pháp thân 。 一者隱時名法身。此非多寶也。二者顯時名法身。即多寶也。 nhất giả ẩn thời danh Pháp thân 。thử phi Đa-Bảo dã 。nhị giả hiển thời danh Pháp thân 。tức Đa-Bảo dã 。 問。若爾與報佛何異。答。體一義殊。 vấn 。nhược nhĩ dữ báo Phật hà dị 。đáp 。thể nhất nghĩa thù 。 酬因義邊目之為報。眾法所依正法為身。 thù nhân nghĩa biên mục chi vi/vì/vị báo 。chúng Pháp sở y chánh Pháp vi/vì/vị thân 。 故名法身也。有人言。分身佛是應身佛。何以知之。 cố danh Pháp thân dã 。hữu nhân ngôn 。phần thân Phật thị ứng thân Phật 。hà dĩ tri chi 。 攝論及同性經竝言應身。 nhiếp luận cập Đồng tánh kinh tịnh ngôn ứng thân 。 住淨土中說法化菩薩。今分身竝在淨土中說法。 trụ/trú tịnh thổ trung thuyết Pháp hóa Bồ-tát 。kim phần thân tịnh tại tịnh thổ trung thuyết Pháp 。 當知即是應身應身即報身也。釋迦在穢土故是化佛。 đương tri tức thị ứng thân ứng thân tức báo thân dã 。Thích Ca tại uế thổ cố thị hóa Phật 。 今明作斯釋者。亦得然也。各取一義 自此已下。 kim minh tác tư thích giả 。diệc đắc nhiên dã 。các thủ nhất nghĩa  tự thử dĩ hạ 。 示現法力持力修行力。此第三料簡多寶塔。 thị hiện pháp lực trì lực tu hành lực 。thử đệ tam liêu giản Đa-Bảo tháp 。 竟還復宗釋前勝妙力無上。就文為二。 cánh hoàn phục tông thích tiền thắng diệu lực vô thượng 。tựu văn vi/vì/vị nhị 。 一總標三力勸知。 nhất tổng tiêu tam lực khuyến tri 。 自此已下示現法力持力修行力應知 從法 tự thử dĩ hạ thị hiện pháp lực trì lực tu hành lực ứng tri  tùng Pháp 力者已中。別釋三力即成三別。一一中有二。 lực giả dĩ trung 。biệt thích tam lực tức thành tam biệt 。nhất nhất trung hữu nhị 。 一標章。二解釋。法力者。標章也。 nhất tiêu chương 。nhị giải thích 。pháp lực giả 。tiêu chương dã 。 法力者 法即是法華之法有勝功用。 pháp lực giả  Pháp tức thị Pháp hoa chi pháp hữu thắng công dụng 。 故稱法力 五門示現者。第二示解釋處。開為二。 cố xưng pháp lực  ngũ môn thị hiện giả 。đệ nhị thị giải thích xứ/xử 。khai vi/vì/vị nhị 。 一者總標列五門。二者別釋。就初文三。 nhất giả tổng tiêu liệt ngũ môn 。nhị giả biệt thích 。tựu sơ văn tam 。 第一總標五門。 đệ nhất tổng tiêu ngũ môn 。 五種門示現 一者證已下。第二列五門。 ngũ chủng môn thị hiện  nhất giả chứng dĩ hạ 。đệ nhị liệt ngũ môn 。 一者證門二者信門。 nhất giả chứng môn nhị giả tín môn 。 三者供養門四者聞法門五者讀誦持說門 四種門彌勒品中 tam giả cúng dường môn tứ giả văn Pháp môn ngũ giả độc tụng trì thuyết môn  tứ chủng môn Di lặc phẩm trung 示現者。第三示門處。 thị hiện giả 。đệ tam thị môn xứ/xử 。 四種法門彌勒品中示現一法門常精進菩 tứ chủng pháp môn Di lặc phẩm trung thị hiện nhất Pháp môn Thường-tinh-tấn bồ 薩品中示現 彌勒品即是分別功德品。 tát phẩm trung thị hiện  Di lặc phẩm tức thị phân biệt công đức phẩm 。 常精進品即法師功德品。此二從人以立名。 Thường-tinh-tấn phẩm tức Pháp sư công đức phẩm 。thử nhị tùng nhân dĩ lập danh 。 羅什經從法以受稱 彌勒品中四門者。 La thập Kinh tùng Pháp dĩ thọ/thụ xưng  Di lặc phẩm trung tứ môn giả 。 第二別釋。初牒四。一者證門已下。次釋四門。 đệ nhị biệt thích 。sơ điệp tứ 。nhất giả chứng môn dĩ hạ 。thứ thích tứ môn 。 彌勒品中四種門者 釋四門即四。 Di lặc phẩm trung tứ chủng môn giả  thích tứ môn tức tứ 。 初門為二。一標證門。 sơ môn vi/vì/vị nhị 。nhất tiêu chứng môn 。 一是證門 如經已下。第二引經示處。 nhất thị chứng môn  như Kinh dĩ hạ 。đệ nhị dẫn Kinh thị xứ/xử 。 就文為二。第一釋初得無上忍。 tựu văn vi/vì/vị nhị 。đệ nhất thích sơ đắc vô thượng nhẫn 。 第二釋八生乃至一生得三菩提。初又二。一牒經。 đệ nhị thích bát sanh nãi chí nhất sanh đắc tam-Bồ-đề 。sơ hựu nhị 。nhất điệp Kinh 。 如經我說是如來壽命長遠時六百八十萬億 như Kinh ngã thuyết thị Như Lai thọ mạng trường/trưởng viễn thời lục bách bát thập vạn ức 那由他恒河沙眾生得無生法忍故 得無生 na-do-tha Hằng hà sa chúng sanh đắc Vô sanh Pháp nhẫn cố  đắc vô sanh 法忍下。第二釋經。 pháp nhẫn hạ 。đệ nhị thích Kinh 。 此言無生法忍者謂初地證智應知 如智度 thử ngôn Vô sanh Pháp nhẫn giả vị sơ địa chứng trí ứng tri  như trí độ 論 一初地無生七地無生。 luận  nhất sơ địa vô sanh thất địa vô sanh 。 今此中明初地無生也。 kim thử trung minh sơ địa vô sanh dã 。 以初地初證得真如法身無生故云得無生忍也 八生乃至一生下。 dĩ sơ địa sơ chứng đắc chân như Pháp thân vô sanh cố vân đắc vô sanh nhẫn dã  bát sanh nãi chí nhất sanh hạ 。 第二釋最後經。就文亦二。一牒經。二釋經。 đệ nhị thích tối hậu Kinh 。tựu văn diệc nhị 。nhất điệp Kinh 。nhị thích Kinh 。 牒經中有二。一牒八生乃至一生。 điệp Kinh trung hữu nhị 。nhất điệp bát sanh nãi chí nhất sanh 。 八生乃至一生 二牒得阿耨三菩提。 bát sanh nãi chí nhất sanh  nhị điệp đắc A nậu tam-Bồ-đề 。 得阿耨多羅三藐三菩提者 謂證初地菩提 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả  vị chứng sơ địa Bồ-đề 故下。第二釋經。就文為三。一就位釋。 cố hạ 。đệ nhị thích Kinh 。tựu văn vi/vì/vị tam 。nhất tựu vị thích 。 二解八生一生。三與異人諍經。 nhị giải bát sanh nhất sanh 。tam dữ dị nhân tránh Kinh 。 謂證初地菩提法故 謂初地菩提者。 vị chứng sơ địa Bồ-đề Pháp cố  vị sơ địa Bồ-đề giả 。 經有二句。一者八生乃至一生。二者得三菩提。 Kinh hữu nhị cú 。nhất giả bát sanh nãi chí nhất sanh 。nhị giả đắc tam-Bồ-đề 。 今前遂近釋得三菩提。謂初地菩提故也。 kim tiền toại cận thích đắc tam-Bồ-đề 。vị sơ địa Bồ-đề cố dã 。 八生一生者謂諸凡夫決定能證初地隨力隨 bát sanh nhất sanh giả vị chư phàm phu quyết định năng chứng sơ địa tùy lực tùy 分乃八生乃至一生證初地故 八生一生者。 phần nãi bát sanh nãi chí nhất sanh chứng sơ địa cố  bát sanh nhất sanh giả 。 牒初句經也。謂諸凡夫下。 điệp sơ cú Kinh dã 。vị chư phàm phu hạ 。 釋經明地前菩薩是凡夫。 thích Kinh minh địa tiền Bồ Tát thị phàm phu 。 聞法華經隨力淺深或經八生入於初地。 văn Pháp Hoa Kinh tùy lực thiển thâm hoặc Kinh bát sanh nhập ư sơ địa 。 乃至或經一生得入初地也 言阿耨三菩提者。第二與異人諍經。 nãi chí hoặc Kinh nhất sanh đắc nhập sơ địa dã  ngôn A nậu tam-Bồ-đề giả 。đệ nhị dữ dị nhân tránh Kinh 。 言阿耨多羅三藐三菩提者以離三界中分段 ngôn A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả dĩ ly tam giới trung phần đoạn 生死隨分能見真如佛性名得菩提非謂究竟 sanh tử tùy phần năng kiến chân như Phật tánh danh đắc Bồ-đề phi vị cứu cánh 滿足如來方便涅槃故 異人言。 mãn túc Như Lai phương tiện Niết-Bàn cố  dị nhân ngôn 。 經云阿耨三菩提五種菩提中。 Kinh vân A nậu tam-Bồ-đề ngũ chủng Bồ-đề trung 。 此是無上菩提非初地菩提。初地乃是明心菩提耳。 thử thị vô thượng Bồ-đề phi sơ địa Bồ-đề 。sơ địa nãi thị minh tâm Bồ-đề nhĩ 。 為有此疑故論主牒阿耨三菩提經文來。 vi/vì/vị hữu thử nghi cố luận chủ điệp A nậu tam-Bồ-đề Kinh văn lai 。 以離三界中分段生死者。論主釋經有二句。前明是初地菩提。 dĩ ly tam giới trung phần đoạn sanh tử giả 。luận chủ thích Kinh hữu nhị cú 。tiền minh thị sơ địa Bồ-đề 。 次明非無上菩提以離三界分段生死。 thứ minh phi vô thượng Bồ-đề dĩ ly tam giới phần đoạn sanh tử 。 明有所離也。以此文證地前菩薩猶受分段生死。 minh hữu sở ly dã 。dĩ thử văn chứng địa tiền Bồ Tát do thọ/thụ phần đoạn sanh tử 。 以定諸解也。 dĩ định 諸giải dã 。 有攝論師等或言地前已離分段。無文證也。復證地前竝是凡夫也。問。 hữu nhiếp luận sư đẳng hoặc ngôn địa tiền dĩ ly phần đoạn 。vô văn chứng dã 。phục chứng địa tiền tịnh thị phàm phu dã 。vấn 。 攝論云。十解菩薩得人無我名為聖人。 nhiếp luận vân 。thập giải Bồ Tát đắc nhân vô ngã danh vi Thánh nhân 。 此論云地前是凡夫。云何會通。答。 thử luận vân địa tiền thị phàm phu 。vân hà hội thông 。đáp 。 依仁王瓔珞及以此論地前是伏忍相似聖耳。未即是聖也。 y nhân vương anh lạc cập dĩ thử luận địa tiền thị phục nhẫn tương tự Thánh nhĩ 。vị tức thị Thánh dã 。 隨分能見下。上明所離。今明所得。 tùy phần năng kiến hạ 。thượng minh sở ly 。kim minh sở đắc 。 此對地前未得真如非是無上。登地能見真如。 thử đối địa tiền vị đắc chân như phi thị vô thượng 。đăng địa năng kiến chân như 。 故名無上菩提耳。非謂究竟下。第二辨非無上菩提。 cố danh vô thượng Bồ-đề nhĩ 。phi vị cứu cánh hạ 。đệ nhị biện phi vô thượng Bồ-đề 。 方便涅槃即是方便淨涅槃。 phương tiện Niết-Bàn tức thị phương tiện tịnh Niết-Bàn 。 此涅槃是究竟其人未得此涅槃。 thử Niết-Bàn thị cứu cánh kỳ nhân vị đắc thử Niết-Bàn 。 故非果地無上也 二者信門。釋第二發菩提心。 cố phi quả địa vô thượng dã  nhị giả tín môn 。thích đệ nhị phát Bồ-đề tâm 。 二是信門者 即入十信位名為信門 如經 nhị thị tín môn giả  tức nhập thập tín vị danh vi tín môn  như Kinh 已下。示釋處。 dĩ hạ 。thị thích xứ/xử 。 如經復有八世界微塵數眾生皆發阿耨多羅 như Kinh phục hưũ bát thế giới vi trần số chúng sanh giai phát A nậu đa la 三藐三菩提心故 問。此中利益有何次第。 tam miệu tam Bồ-đề tâm cố  vấn 。thử trung lợi ích hữu hà thứ đệ 。 答。此中明三種利益。一者上品利益。 đáp 。thử trung minh tam chủng lợi ích 。nhất giả thượng phẩm lợi ích 。 謂初得無生乃至轉清淨法輪。二者中品利益。 vị sơ đắc vô sanh nãi chí chuyển thanh tịnh Pháp luân 。nhị giả trung phẩm lợi ích 。 謂八生乃至一生得三菩提。三下品利益。 vị bát sanh nãi chí nhất sanh đắc tam-Bồ-đề 。tam hạ phẩm lợi ích 。 謂八佛世界眾生發菩提心。 vị bát Phật thế giới chúng sanh phát Bồ-đề tâm 。 吾初讀此論執天親八生一生得三菩提言。 ngô sơ độc thử luận chấp Thiên thân bát sanh nhất sanh đắc tam-Bồ-đề ngôn 。 初從得無生乃至八生一生竝是增數自淺之深。不知三品之益。 sơ tùng đắc vô sanh nãi chí bát sanh nhất sanh tịnh thị tăng số tự thiển chi thâm 。bất tri tam phẩm chi ích 。 講數百遍始乃解之。問。 giảng số bách biến thủy nãi giải chi 。vấn 。 八生一生云何是中品利益。答。初聞法華即得無生。 bát sanh nhất sanh vân hà thị trung phẩm lợi ích 。đáp 。sơ văn Pháp hoa tức đắc vô sanh 。 乃至有能轉清淨法輪。今聞法華經八過受生方入初地。 nãi chí hữu năng chuyển thanh tịnh Pháp luân 。kim văn Pháp Hoa Kinh bát quá/qua thọ sanh phương nhập sơ địa 。 乃至經一過受生方入初地。 nãi chí Kinh nhất quá/qua thọ sanh phương nhập sơ địa 。 故是中品利益論主合此三益以之為二。初二益竝稱為證。 cố thị trung phẩm lợi ích luận chủ hợp thử tam ích dĩ chi vi/vì/vị nhị 。sơ nhị ích tịnh xưng vi/vì/vị chứng 。 以同得無生。後一始得發心。故稱為信也。問。 dĩ đồng đắc vô sanh 。hậu nhất thủy đắc phát tâm 。cố xưng vi/vì/vị tín dã 。vấn 。 說壽量一品。何故顯有多人得道。答。 thuyết thọ lượng nhất phẩm 。hà cố hiển hữu đa nhân đắc đạo 。đáp 。 此敘釋迦從初發心至後際等。 thử tự Thích Ca tùng sơ phát tâm chí hậu tế đẳng 。 一切化主教門徒眾處所時節。其中若事若理若權若實。 nhất thiết hóa chủ giáo môn đồ chúng xứ sở thời tiết 。kỳ trung nhược sự nhược/nhã lý nhược/nhã quyền nhược/nhã thật 。 無不顯現。故得道者多也 三供養門者。 vô bất hiển hiện 。cố đắc đạo giả đa dã  tam cúng dường môn giả 。 牒第三門解釋。 điệp đệ tam môn giải thích 。 三供養門如經是諸菩薩摩訶薩得大法利時 tam cúng dường môn như Kinh thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc Đại pháp lợi thời 於虛空中雨曼陀羅華如是等故 壽量品是 ư hư không trung vũ mạn đà la hoa như thị đẳng cố  thọ lượng phẩm thị 如來說法功德。 Như Lai thuyết Pháp công đức 。 分別功德品是如來說人功德。以法無不顯人無不利故。 phân biệt công đức phẩm thị Như Lai thuyết nhân công đức 。dĩ pháp vô bất hiển nhân vô bất lợi cố 。 數感八種供養 四聞法門如隨喜品說應知者。釋第四。 số cảm bát chủng cúng dường  tứ văn Pháp môn như tùy hỉ phẩm thuyết ứng tri giả 。thích đệ tứ 。 四聞法門如隨喜品說應知 聞法而生歡喜。 tứ văn Pháp môn như tùy hỉ phẩm thuyết ứng tri  văn Pháp nhi sanh hoan hỉ 。 轉更為他說。故言聞法。問。前云屬彌勒品。 chuyển canh vi/vì/vị tha thuyết 。cố ngôn văn Pháp 。vấn 。tiền vân chúc Di lặc phẩm 。 今云何屬隨喜品。答。 kim vân hà chúc tùy hỉ phẩm 。đáp 。 隨喜品初至彌勒問隨喜。依此義亦得稱為彌勒品。 tùy hỉ phẩm sơ chí Di lặc vấn tùy hỉ 。y thử nghĩa diệc đắc xưng vi/vì/vị Di lặc phẩm 。 若從隨喜義立名稱隨喜。故不相違也。 nhược/nhã tùng tùy hỉ nghĩa lập danh xưng tùy hỉ 。cố bất tướng vi dã 。 亦可是翻經人謬語也 一法門下。上法力有五門。前釋四。 diệc khả thị phiên Kinh nhân mậu ngữ dã  nhất Pháp môn hạ 。thượng pháp lực hữu ngũ môn 。tiền thích tứ 。 即今釋第五讀誦持說門。就文為四。 tức kim thích đệ ngũ độc tụng trì thuyết môn 。tựu văn vi/vì/vị tứ 。 初牒門示品處。 sơ điệp môn thị phẩm xứ/xử 。 一法門常精進菩薩品示現者 謂讀誦下。 nhất Pháp môn Thường-tinh-tấn Bồ Tát phẩm thị hiện giả  vị độc tụng hạ 。 第二略釋。即是章門。 đệ nhị lược thích 。tức thị chương môn 。 謂讀誦解說書寫等得六根清淨故 讀誦等 vị độc tụng giải thuyết thư tả đẳng đắc lục căn thanh tịnh cố  độc tụng đẳng 為因。得六根清淨等為果 如經下。 vi/vì/vị nhân 。đắc lục căn thanh tịnh đẳng vi/vì/vị quả  như Kinh hạ 。 第三引經處證上因果。初證上因。 đệ tam dẫn Kinh xứ/xử chứng thượng nhân quả 。sơ chứng thượng nhân 。 如經若善男子善女人受持法華經若讀若誦 như Kinh nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân thọ trì Pháp Hoa Kinh nhược/nhã độc nhược/nhã tụng 若解說若書寫 是人當得下。次證上果。 nhược/nhã giải thuyết nhược/nhã thư tả  thị nhân đương đắc hạ 。thứ chứng thượng quả 。 是人當得八百眼功德乃至千二百意功德故 thị nhân đương đắc bát bách nhãn công đức nãi chí thiên nhị bách ý công đức cố  此得六根清淨者。第四論釋。就釋中為二。  thử đắc lục căn thanh tịnh giả 。đệ tứ luận thích 。tựu thích trung vi/vì/vị nhị 。 初就位釋。次重釋六根清淨也。 sơ tựu vị thích 。thứ trọng thích lục căn thanh tịnh dã 。 就位釋中有二。初釋。次引經證。 tựu vị thích trung hữu nhị 。sơ thích 。thứ dẫn Kinh chứng 。 此得六根清淨者謂凡夫人以經力故得勝根 thử đắc lục căn thanh tịnh giả vị phàm phu nhân dĩ Kinh lực cố đắc thắng căn 用未入初地菩薩正位。 dụng vị nhập sơ địa Bồ Tát chánh vị 。 此義應知 謂凡夫以經力故得勝根用未入初地者下。 thử nghĩa ứng tri  vị phàm phu dĩ Kinh lực cố đắc thắng căn dụng vị nhập sơ địa giả hạ 。 證地前是凡夫也 如經已下。次引經證。 chứng địa tiền thị phàm phu dã  như Kinh dĩ hạ 。thứ dẫn Kinh chứng 。 如經以父母所生清淨肉眼見於三千大千世 như Kinh dĩ phụ mẫu sở sanh thanh tịnh nhục nhãn kiến ư tam thiên Đại Thiên thế 界如是等故 既云父母所生肉眼。 giới như thị đẳng cố  ký vân phụ mẫu sở sanh nhục nhãn 。 故是凡夫未得初地法身法眼 又六根清淨者。 cố thị phàm phu vị đắc sơ địa Pháp thân pháp nhãn  hựu lục căn thanh tịnh giả 。 第二重釋。此文可有三義故來。 đệ nhị trọng thích 。thử văn khả hữu tam nghĩa cố lai 。 一者上釋眼根見三千乃至意亦爾。今釋六根互用。 nhất giả thượng thích nhãn căn kiến tam thiên nãi chí ý diệc nhĩ 。kim thích lục căn hỗ dụng 。 二者上釋眼根事。今釋鼻根事。三者上明六根各用。 nhị giả thượng thích nhãn căn sự 。kim thích Tỳ căn sự 。tam giả thượng minh lục căn các dụng 。 今釋互用也。就文為二。初正明六根互用。 kim thích hỗ dụng dã 。tựu văn vi/vì/vị nhị 。sơ chánh minh lục căn hỗ dụng 。 又六根清淨者於一一根中悉能具足見色聞 hựu lục căn thanh tịnh giả ư nhất nhất căn trung tất năng cụ túc kiến sắc văn 聲辨香別味覺觸知法等諸根互用此義應 thanh biện hương biệt vị giác xúc tri Pháp đẳng chư căn hỗ dụng thử nghĩa ưng 知 眼所見者聞香能知。 tri  nhãn sở kiến giả văn hương năng tri 。 此略就一根釋互用。 thử lược tựu nhất căn thích hỗ dụng 。 眼所見者聞香能知 如經以下。 nhãn sở kiến giả văn hương năng tri  như Kinh dĩ hạ 。 引經證眼見聞香能知也。 dẫn Kinh chứng nhãn kiến văn hương năng tri dã 。 如經釋提桓因在勝殿上五欲娛樂乃至說 như Kinh Thích-đề-hoàn-nhân tại thắng điện thượng ngũ dục ngu lạc nãi chí thuyết 法故聞香知者此是知境以鼻根知故 聞香 Pháp cố văn hương tri giả thử thị tri cảnh dĩ Tỳ căn tri cố  văn hương 知此釋聞香能知也。此是知境者。 tri thử thích văn hương năng tri dã 。thử thị tri cảnh giả 。 香者是鼻根所知境也。以鼻根知故者。出能知也。 hương giả thị Tỳ căn sở tri cảnh dã 。dĩ Tỳ căn tri cố giả 。xuất năng tri dã 。 又以眼所見境者。以鼻根知故是互用 持力者。 hựu dĩ nhãn sở kiến cảnh giả 。dĩ Tỳ căn tri cố thị hỗ dụng  trì lực giả 。 自上已來釋法力竟。今釋第二持力。 tự thượng dĩ lai thích pháp lực cánh 。kim thích đệ nhị trì lực 。 就文為二。初標。 tựu văn vi/vì/vị nhị 。sơ tiêu 。 持力者 言持力者。以受持經有大功用。 trì lực giả  ngôn trì lực giả 。dĩ thọ/thụ trì Kinh hữu Đại công dụng 。 故言持力 有三種法門者。第二釋持力也。 cố ngôn trì lực  hữu tam chủng Pháp môn giả 。đệ nhị thích trì lực dã 。 就文為二。一總釋三品。二別釋法師。 tựu văn vi/vì/vị nhị 。nhất tổng thích tam phẩm 。nhị biệt thích Pháp sư 。 有三種法門示現如法師品安樂行品勸持品 hữu tam chủng Pháp môn thị hiện như Pháp sư phẩm an lạc hạnh/hành/hàng phẩm khuyến trì phẩm 等廣說法力如經應知 如法師品。 đẳng quảng thuyết Pháp lực như Kinh ứng tri  như Pháp sư phẩm 。 即指三品為三種法門也。問。羅什經但云持品。 tức chỉ tam phẩm vi/vì/vị tam chủng Pháp môn dã 。vấn 。La thập Kinh đãn vân trì phẩm 。 今何以云勸持品。答。牒前之勸明後之持。 kim hà dĩ vân khuyến trì phẩm 。đáp 。điệp tiền chi khuyến minh hậu chi trì 。 故云勸持品。亦是因勸而持。故云勸持。實是持品。 cố vân khuyến trì phẩm 。diệc thị nhân khuyến nhi trì 。cố vân khuyến trì 。thật thị trì phẩm 。 廣說法力者。問。應云廣說持力。 quảng thuyết Pháp lực giả 。vấn 。ưng vân quảng thuyết trì lực 。 云何乃言法力耶。答。有二義。一者出所持之法。故言法力。 vân hà nãi ngôn pháp lực da 。đáp 。hữu nhị nghĩa 。nhất giả xuất sở trì chi Pháp 。cố ngôn pháp lực 。 實是持力也。 thật thị trì lực dã 。 二者此是三品中指法師品為法力。何以知之。 nhị giả thử thị tam phẩm trung chỉ Pháp sư phẩm vi/vì/vị pháp lực 。hà dĩ tri chi 。 以次此文即釋法師品經故也 其心決定知水必近者。 dĩ thứ thử văn tức thích Pháp sư phẩm Kinh cố dã  kỳ tâm quyết định tri thủy tất cận giả 。 此第二別釋法師品中語也。 thử đệ nhị biệt thích Pháp sư phẩm trung ngữ dã 。 其心決定知水必近者受持此經得佛性水成 kỳ tâm quyết định tri thủy tất cận giả thọ trì thử Kinh đắc Phật tánh thủy thành 阿耨多羅三藐三菩提故 修行力者。 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố  tu hành lực giả 。 釋第三力。初牒次釋。 thích đệ tam lực 。sơ điệp thứ thích 。 修行力者 言修行力者依經修行有勝功用。 tu hành lực giả  ngôn tu hành lực giả y Kinh tu hành hữu thắng công dụng 。 故言修行力也 有五門示現下。 cố ngôn tu hành lực dã  hữu ngũ môn thị hiện hạ 。 第二解釋文為三。初總列五門。次別釋五門。 đệ nhị giải thích văn vi/vì/vị tam 。sơ tổng liệt ngũ môn 。thứ biệt thích ngũ môn 。 三別料簡第三門。 tam biệt liêu giản đệ tam môn 。 五門示現一者說力二者行苦行力三者護眾 ngũ môn thị hiện nhất giả thuyết lực nhị giả hạnh/hành/hàng khổ hạnh lực tam giả hộ chúng 生諸難力四者功德勝力五者護法力 初如 sanh chư nạn lực tứ giả công đức thắng lực ngũ giả hộ pháp lực  sơ như 文 說力者已下。第二別釋五別。 văn  thuyết lực giả dĩ hạ 。đệ nhị biệt thích ngũ biệt 。 一一門中。初牒次釋。 nhất nhất môn trung 。sơ điệp thứ thích 。 說力者 言說力者。 thuyết lực giả  ngôn thuyết lực giả 。 佛為十方世界眾生說法。故名說力。亦是謦欬中說偈。 Phật vi/vì/vị thập phương thế giới chúng sanh thuyết Pháp 。cố danh thuyết lực 。diệc thị khánh khái trung thuyết kệ 。 令十方世界聞名為說力 有三種已下。 lệnh thập phương thế giới văn danh vi/vì/vị thuyết lực  hữu tam chủng dĩ hạ 。 初總標三種示品處。 sơ tổng tiêu tam chủng thị phẩm xứ/xử 。 有三種法門神力品中示現 一出舌相令憶 hữu tam chủng Pháp môn thần lực phẩm trung thị hiện  nhất xuất thiệt tướng lệnh ức 念故者。第二別釋也。 niệm cố giả 。đệ nhị biệt thích dã 。 一出廣長舌者令憶念故二謦欬聲者說偈令 nhất xuất quảng trường/trưởng thiệt giả lệnh ức niệm cố nhị khánh khái thanh giả thuyết kệ lệnh 聞故令聞聲已如實修行不放逸故三彈指令 văn cố lệnh văn thanh dĩ như thật tu hành bất phóng dật cố tam đàn chỉ lệnh 覺悟眾生者令修行者得覺悟故 言憶念如 giác ngộ chúng sanh giả lệnh tu hành giả đắc giác ngộ cố  ngôn ức niệm như 來有此舌相異一切世間故。佛語必可信受。 lai hữu thử thiệt tướng dị nhất thiết thế gian cố 。Phật ngữ tất khả tín thọ 。 又舌相正主說法。亦是說力。 hựu thiệt tướng chánh chủ thuyết Pháp 。diệc thị thuyết lực 。 二謦欬聲令聞者。羅什經直明謦欬。此論意謦欬出聲說偈。 nhị khánh khái thanh lệnh văn giả 。La thập Kinh trực minh khánh khái 。thử luận ý khánh khái xuất thanh thuyết kệ 。 令十方聞修行不放逸故 釋第二苦行力有 lệnh thập phương văn tu hành bất phóng dật cố  thích đệ nhị khổ hạnh/hành/hàng lực hữu 二品。 nhị phẩm 。 行苦行力者藥王菩薩品示現教化眾生故又 hạnh/hành/hàng khổ hạnh lực giả Dược Vương Bồ Tát phẩm thị hiện giáo hóa chúng sanh cố hựu 行苦行力者妙音菩薩品示現教化眾生故 hạnh/hành/hàng khổ hạnh lực giả Diệu-Âm Bồ Tát phẩm thị hiện giáo hóa chúng sanh cố  問。藥王可是苦行。妙音云何亦是苦行。答。  vấn 。Dược-Vương khả thị khổ hạnh 。Diệu-Âm vân hà diệc thị khổ hạnh 。đáp 。 妙音分形四生六道。為物弘經。 Diệu-Âm phần hình tứ sanh lục đạo 。vi/vì/vị vật hoằng Kinh 。 及救濟諸難亦是苦行 釋第三護難力亦二品。 cập cứu tế chư nạn diệc thị khổ hạnh  thích đệ tam hộ nạn/nan lực diệc nhị phẩm 。 護眾生諸難力者觀世音菩薩品陀羅尼品示 hộ chúng sanh chư nạn lực giả Quán Thế Âm Bồ Tát phẩm Đà-la-ni phẩm thị 現 觀音以人護難。陀羅尼品以法護難。 hiện  Quán-Âm dĩ nhân hộ nạn/nan 。Đà-la-ni phẩm dĩ Pháp hộ nạn/nan 。 又觀音品一人護難。陀羅尼眾人護難。 hựu Quán-Âm phẩm nhất nhân hộ nạn/nan 。Đà-la-ni chúng nhân hộ nạn/nan 。 功德勝力者妙莊嚴王品示現依過去功德彼 công đức thắng lực giả Diệu trang nghiêm Vương phẩm thị hiện y quá khứ công đức bỉ 二童子有如是力故 釋第四功德勝力者。 nhị Đồng tử hữu như thị lực cố  thích đệ tứ công đức thắng lực giả 。 正明淨藏淨眼二童子得諸三昧。 chánh minh tịnh tạng Tịnh nhãn nhị Đồng tử đắc chư tam muội 。 又得六度道品又得神通回父邪見。 hựu đắc lục độ đạo phẩm hựu đắc thần thông hồi phụ tà kiến 。 引導眾人見佛聽受法華。故言二童子有如是力 第五護法力。 dẫn đạo chúng nhân kiến Phật thính thọ Pháp hoa 。cố ngôn nhị Đồng tử hữu như thị lực  đệ ngũ hộ pháp lực 。 護法力者普賢菩薩品及後品示現 普賢正 hộ pháp lực giả Phổ Hiền Bồ Tát phẩm cập hậu phẩm thị hiện  Phổ Hiền chánh 是護法。故文云。若法華經行閻浮提。 thị Hộ Pháp 。cố văn vân 。nhược/nhã Pháp Hoa Kinh hạnh/hành/hàng Diêm-phù-đề 。 皆普賢之力。及後品者是囑累品中佛付諸菩薩。 giai Phổ Hiền chi lực 。cập hậu phẩm giả thị chúc luỹ phẩm trung Phật phó chư Bồ-tát 。 令諸菩薩弘通正法。 lệnh chư Bồ-tát hoằng thông chánh pháp 。 亦是護法也 又說言受持觀世音下。第二料簡上第三護難力經文。 diệc thị Hộ Pháp dã  hựu thuyết ngôn thọ trì Quán Thế Âm hạ 。đệ nhị liêu giản thượng đệ tam hộ nạn/nan lực Kinh văn 。 就文又三。一牒經標平等。二釋平等。 tựu văn hựu tam 。nhất điệp Kinh tiêu bình đẳng 。nhị thích bình đẳng 。 三結平等。 tam kết bình đẳng 。 又說言受持觀世音菩薩名及受持六十二億 hựu thuyết ngôn thọ trì Quán Thế Âm Bồ Tát danh cập thọ trì lục thập nhị ức 恒河沙等諸佛名號彼功德平等者 初如文 hằng hà sa đẳng chư Phật danh hiệu bỉ công đức bình đẳng giả  sơ như văn  有二種義下。第二釋平等。就經中有二。  hữu nhị chủng nghĩa hạ 。đệ nhị thích bình đẳng 。tựu Kinh trung hữu nhị 。 初列二門。次釋二門。 sơ liệt nhị môn 。thứ thích nhị môn 。 有二種義一者信力故二者畢竟知故 言二 hữu nhị chủng nghĩa nhất giả tín lực cố nhị giả tất cánh tri cố  ngôn nhị 門者。一者信力。即是地前信平等。 môn giả 。nhất giả tín lực 。tức thị địa tiền tín bình đẳng 。 二者畢竟知。謂登地證平等 從信力下。第二釋二門。 nhị giả tất cánh tri 。vị đăng địa chứng bình đẳng  tùng tín lực hạ 。đệ nhị thích nhị môn 。 前釋信力門。 tiền thích tín lực môn 。 信力者有二種一者求我身如觀世音自在無 tín lực giả hữu nhị chủng nhất giả cầu ngã thân như Quán Thế Âm tự tại vô 異畢竟信力故二謂於彼生恭敬心如彼功德 dị tất cánh tín lực cố nhị vị ư bỉ sanh cung kính tâm như bỉ công đức 我亦如是畢竟得故 信平等有二。 ngã diệc như thị tất cánh đắc cố  tín bình đẳng hữu nhị 。 一者信己身與觀音身平等彼此同一法身。 nhất giả tín kỷ thân dữ Quán-Âm thân bình đẳng bỉ thử đồng nhất Pháp thân 。 二者德平等。既同一法身亦同一功德。 nhị giả đức bình đẳng 。ký đồng nhất Pháp thân diệc đồng nhất công đức 。 初亦是人平等。後是法平等 從畢竟知者下。 sơ diệc thị nhân bình đẳng 。hậu thị pháp bình đẳng  tùng tất cánh tri giả hạ 。 釋第二門。 thích đệ nhị môn 。 畢竟知者謂能決定知法界故言法界者名 tất cánh tri giả vị năng quyết định tri Pháp giới cố ngôn Pháp giới giả danh 為法性彼法性者名為一切諸佛菩薩平等法 vi/vì/vị pháp tánh bỉ pháp tánh giả danh vi nhất thiết chư Phật Bồ Tát bình đẳng pháp 身故平等法身者謂真如法身初地菩薩乃能 thân cố bình đẳng pháp thân giả vị chân như Pháp thân sơ địa Bồ Tát nãi năng 證能入 初明法界法性法身。皆是異名。 chứng năng nhập  sơ minh Pháp giới pháp tánh Pháp thân 。giai thị dị danh 。 從初地能證入平等法身也 是故受持下。 tòng sơ địa năng chứng nhập bình đẳng pháp thân dã  thị cố thọ trì hạ 。 第三結平等。 đệ tam kết bình đẳng 。 是故受持六十二億恒河沙等諸佛名號受持 thị cố thọ trì lục thập nhị ức hằng hà sa đẳng chư Phật danh hiệu thọ trì 觀世音名號所得功德無差別 以觀音與 Quán Thế Âm danh hiệu sở đắc công đức vô sái biệt  dĩ Quán-Âm dữ 六十二億同證法身平等。是故功德等。問。 lục thập nhị ức đồng chứng Pháp thân bình đẳng 。thị cố công đức đẳng 。vấn 。 同證法身故平等者何故但云六十二億答。 đồng chứng Pháp thân cố bình đẳng giả hà cố đãn vân lục thập nhị ức đáp 。 是趣舉一數耳。問。但應明證入法身平等。 thị thú cử nhất số nhĩ 。vấn 。đãn ưng minh chứng nhập Pháp thân bình đẳng 。 何故舉信平等耶。答。 hà cố cử tín bình đẳng da 。đáp 。 舉地前之信欲顯後證平等也。又論主欲通釋一切平等。 cử địa tiền chi tín dục hiển hậu chứng bình đẳng dã 。hựu luận chủ dục thông thích nhất thiết bình đẳng 。 一切平等不出信等及以證等也 第一序品下。 nhất thiết bình đẳng bất xuất tín đẳng cập dĩ chứng đẳng dã  đệ nhất tự phẩm hạ 。 第三重牒章門。追示分齊。 đệ tam trọng điệp chương môn 。truy thị phần tề 。 第一序品示現七種功德成就第二方便品有 đệ nhất tự phẩm thị hiện thất chủng công đức thành tựu đệ nhị Phương Tiện Phẩm hữu 五分示現破二明一餘品如前處分易解 ngũ phần thị hiện phá nhị minh nhất dư phẩm như tiền xứ/xử phần dịch giải  言餘品如向處分者。即是破十病。  ngôn dư phẩm như hướng xứ/xử phần giả 。tức thị phá thập bệnh 。 及述十無上也。 cập thuật thập vô thượng dã 。        日東天台後學沙門實觀分會        nhật Đông Thiên Thai hậu học Sa Môn thật quán phần hội 法華論疏卷下(畢) Pháp hoa luận sớ quyển hạ (tất ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 17:15:03 2008 ============================================================